Часть 8 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да.
Взгляд Джо вернулся к своему мертвому — на экране — телу.
— Если это правда, тогда почему я здесь? Я был копом: убьешь одного, и вся полиция будет преследовать тебя, пока тот не окажется отмщенным.
— По правде говоря, в этом есть смысл, но каждый перед кем-то отвечает, и я — не исключение, — сказала Герцогиня. — Распоряжение пришло с самого верха: я должна предоставить в твое распоряжение все ресурсы, необходимые, чтобы ты нашел своего убийцу.
— Что во мне такого особенного?
— Хороший вопрос, — прохладно заметила Герцогиня. — Честно сказать, есть немало расследований, которые заслуживают большего внимания со стороны моей команды, начиная со смерти самой Дейзи-Мэй, но приказы есть приказы. Иногда смерть бывает настолько жестокой, настолько несправедливой, что она оставляет духовную рану в обоих мирах — и в мире живых, и в мире мертвых. И тогда закрыть эту рану важнее всего прочего.
— А если я не смогу закрыть эту рану? Если не смогу распутать свое убийство?
Герцогиня разглядывала ноготь.
— Джозеф, думай о Следующем Месте — о рае — как об абсолютном и окончательном повышении по службе. Если ты справишься с расследованием, это докажет, что ты достоин такого повышения. Если же нет… Что ж, боюсь, послежизнь — не тот предел, где можно провалиться вверх. Ты будешь выброшен в Загон к остальным полудушам-зомби.
Джо переступил с ноги на ногу.
— Звучит жестко. И здорово похоже на собеседование на работу, о которой я не просил.
— Ты попросил об этой работе, когда вошел в тот фермерский дом, — ответила Герцогиня, — просто ты этого не знал. Лазарус, это твой шанс застолбить себе место на небесах, просто сделав свое дело. Многим из нас — большинству из нас — не предлагали такую возможность. Не упусти ее.
Глава 6
Чем дольше Джо находился в Загоне, тем сильнее чувствовал, что его первое, инстинктивное, сравнение этого места с лагерем беженцев попало в точку. Полупрозрачные орды экс-человечества в здешних стенах окружала аура отчаяния, будто они поставили крест на послежизни в той же степени, в которой та поставила крест на них. Они бесцельно волочили ноги; их взгляды, лишенные разума, скользили мимо Джо.
А вот Дейзи-Мэй, приходилось признать, была другой — по крайней мере, лишенные обращались с ней по-иному. В то время как он был незримым призраком на празднике, девушка являлась для этих созданий Матерью Терезой; они крутились рядом с ней, словно чайки в солнечный день вокруг туристов.
Джо остался растерянно стоять, пока Дейзи-Мэй ходила вдоль неровного ряда лишенных, раздавая кусочки жвачки.
— У нас есть на это время? — спросил Джо. — Все, что я слышал до сих пор, подсказывает, что нет.
— Чувак, для капельки человеческой доброты всегда найдется время, — ответила Дейзи-Мэй, улыбаясь пожилой полудуше, потом опустила в протянутые руки жвачку. — Если у нас нет на это времени, за каким хером мы вообще сражаемся?
— Я думал, мы сражаемся за то, чтобы отыскать моего убийцу. — Пожилая женщина заметно успокоилась, и Джо нахмурился. — Это та жвачка, которую ты давала мне при первой встрече?
Дейзи-Мэй кивнула.
— С лишенными она работает по-другому. Они успокаиваются, остывают. Учитывая, что скоро случится, это только к лучшему.
— А что скоро случится?
— Лучше один раз увидеть…
Спустя несколько минут Дейзи-Мэй виновато раскрыла перед толпой ладони, показывая, что жвачка закончилась, и обернулась к Джо.
— Герцогиня злится, что я раздаю эту штуку. Говорит, это пустые траты, типа кормить осла икрой. А я говорю: чушь хренова. Говорю, если мы можем утешить людей, блин, в чем тут вред?
Джо взглянул на лишенных, взявших жвачку. Они опускались на землю с блаженным умиротворением на лицах.
— Без обид, но больше похоже, что ты подкармливаешь наркоманов.
Дейзи-Мэй посмотрела вдаль, прищурившись на что-то, не видимое Джо.
— Погляди, что случится в ближайшие десять минут, а потом попробуй сказать это снова. И хватит копаться; нам еще нужно пройтись по магазинам, прежде чем двигать на историческую родину.
* * *
Этот прилавок (а за свое линкольнширское детство Джо повидал их немало) выбивался бы из ряда на любой ярмарке.
В глубине висели ремни (каждый украшен флакончиками с ярко-зеленой жидкостью) и пистолеты разных размеров. На столике устроилась коллекция масок. Джо подобрал одну, приметив резиновый шланг, который шел от маски к кислородному баллону.
«Вроде тех, которые вываливаются в салоне самолета, когда воздух становится разреженным. В этом есть смысл, если тут хоть в чем-то есть смысл: где найдешь воздух разреженней, чем в послежизни?»
— Ты берешь это, или что?
Пожилая женщина за прилавком уставилась на него сквозь бутылочно-синие очки, покрытые коркой грязи и такие разболтанные, что их мог унести даже слабый порыв ветра.
— Беру за что?
Женщина выхватила из-под прилавка дробовик и уверенной рукой нацелилась в Джо.
— Покупай, — зарычала она, — или проваливай!
Дейзи-Мэй в своей беззвучной, внезапной, манере прикрыла грудь Джо рукой.
— Мейбл, не сердись на него. Он только прибыл. Я им занимаюсь.
Пожилая лавочница чуть опустила дробовик, ни на мгновение не отрывая взгляда от Джо.
— От него херово пахнет.
— Это его почвенная жизнь еще не отлипла. Скоро уйдет.
Мейбл фыркнула и убрала ружье под прилавок.
— Надейся. Я останусь при своем.
Джо мило улыбнулся ей.
— А для чего именно мы пришли к этой обаяшке?
— Добираться до Почвы — примерно как до Луны, — ответила Дейзи-Мэй, — только в два раза труднее и в десять раз опаснее.
Мейбл присвистнула.
— Ты собираешься нырять на Почву? С ним?
— Новому парню нужны водные крылышки, — сказала Дейзи-Мэй, подтаскивая Джо поближе. — Словечко с самого верха: нам с Джо нужно разобраться, кто его шлепнул.
Мейбл пренебрежительно поглядела на Джо.
— За такое положена медаль, а не операция Отряда.
— Вы чем-то недовольны? — сказал Джо, шагнув навстречу старухе.
— Мейбл, часики тикают, — встряла Дейзи-Мэй, встав между ними.
— А когда они не тикают? — отозвалась Мейбл, с презрением разглядывая Джо. Затем протянула руку и сдернула с задней стенки рюкзак. — Понадобится пара баллонов, я так понимаю?
— Ага, — ответила Дейзи-Мэй. — Плюс столько жвачки, сколько сможешь выдать.
— Немного, — сказала женщина, подбоченившись. — Опять раздавала ее направо и налево?
Дейзи-Мэй пожала плечами.
— Знаю, ты думаешь, я чокнутая…
Мейбл вытащила из-под стола несколько упаковок.
— Знаю, почему ты так делаешь. Уважаю, почему ты так делаешь. Только тревожусь, что ты не понимаешь, куда заведет тебя доброта в Загоне.
Дейзи-Мэй сунула Джо в руки кислородный баллон, потом рассовала по карманам жвачку.
— В то же место, что и на Почве, когда доходит до расчета. Кроме того, есть правильные поступки и неправильные. Я всегда целюсь в правильные.