Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лошадь просто меланхолично моргнула, глядя на будущую наездницу большими темными глазами. – Рада познакомиться, – буркнула Мэри дрожащим голосом и сделала книксен. – Попробуйте прикоснуться к ней, – предложил Рис. На глаза Джулианы навернулись слезы, пока она смотрела, как Мэри протягивает руку и осторожно гладит Шептунью по голове. Лошадь как ни в чем не бывало продолжала жевать яблоко. Мэри убрала руку и с облегчением засмеялась. – Она такая славная! Лошадь неожиданно ткнулась носом в ладонь девушки, и та восторженно пискнула, а сердце Джулианы ушло в пятки. – Вы ей понравились, – улыбнулся Рис. – Впрочем, неудивительно. – Да, она любит красивых леди, – добавил Генри. Мэри вспыхнула и потупила взор. Джулиана успокоилась. Несмотря на все сложности между ними, Рис отнесся к ее сестре по-доброму. Нет, он, конечно, Мерзавец, но все же кое-что человеческое в нем есть. Во всяком случае, сегодня он бесконечно обаятелен. Впрочем, к Мэри и нельзя относиться иначе, но кто-то менее порядочный мог бы воспользоваться ситуацией и отыграться за «грехи» Джулианы на ее сестре. – Ты вовсе и не страшная, – обрадовалась Мэри, опять погладив Шептунью. – Не хотите угостить ее яблочком, миледи? – предложил Генри. Мэри нерешительно посмотрела на сестру, и та ободряюще кивнула. – Только если вы уверены, что она меня не укусит, – робко сказала Мэри. Генри положил на ее ладошку небольшое яблоко, она зажмурилась и протянула руку к Шептунье. – Все хорошо, – проговорил Рис, чуть придерживая ее руку. – Она не укусит, не бойтесь, чего не скажешь о вашей сестре. Похоже, Мэри слишком волновалась, поэтому не услышала его язвительное замечание в отличие от Джулианы. И когда Рис обернулся, она одарила его такой улыбкой, что сомневаться не приходилось: ему за это воздастся. Шептунья прихватила бархатными губами яблоко с ладони Мэри и принялась с хрустом жевать. Девушка с облегчением засмеялась, и сердце Джулианы встрепенулось от радости. – Ты уже не боишься, правда? – в восторге воскликнула она. – Нисколько, – ответила Мэри и с благоговением посмотрела на большую лошадиную голову. – Честно говоря, немного щекотно. Рис тоже засмеялся. – Шептунья обожает яблоки, поэтому наверняка проявит к вам благосклонность. – Это замечательно! – отозвалась Мэри и отряхнула перчатки. Лошадь доела яблоко, и девушка опять съежилась от страха. – И что, теперь я должна на нее забраться? Рис хохотнул. – Нет-нет. Пока мы к этому не готовы. Во-первых, очень важно научиться ухаживать за лошадью прежде, чем вы попытаетесь на ней проехаться. – Ухаживать? – На лбу Мэри появилась морщинка. – Верно. Рис взял у Генри поводья и кивнул, давая понять, что может возвращаться в конюшню. Генри прикоснулся к полям шляпы и отправился по своим делам, заметив для Джулианы: – Вот уж кто классный наставник, миледи. Та лишь покачала головой. Еще один подхалим у алтаря герцога Уортингтона! Честное слово, он просто обязан платить всем этим людям, чтобы изображали такую любовь к нему. Но стоило ей повернуться обратно, как пришлось признать, что его отношение к Мэри способно превратить ее из противника того, кто еще вчера был для нее Мерзавцем, в сторонника.
– Прежде чем научитесь правильно ездить верхом, – тем временем говорил Рис уверенным, ровным голосом, – вы должны понять, как лошади себя ведут, выстроить с животным отношения. – Так вот почему вы предложили мне погладить ее и угостить яблоком, мистер Уорти? – Именно. Джулиана подошла ближе, глядя, как Рис указывает на небольшой деревянный стол у входа в амбар, где лежало множество предметов, явно приготовленных для обучения Мэри. – Забота о лошади так же важна, как собственно езда, – сказал Рис. – И начинается она с чистки. – Да, это настолько важно, – съязвила Джулиана, – что некоторые заботятся о комфорте лошади даже больше, чем о чувствах людей. Разве не так, мистер Уорти? – Возможно, все дело в том, что лошади никогда не лгут, миледи, – без заминки парировал Рис. Мэри, нахмурившись, переводила взгляд с одного на другую, а ее наставник взял гребень, показал, как нужно аккуратно расчесывать гриву, и предложил Мэри попробовать самой. Первая попытка была весьма неуклюжей, но потом ученица решилась подойти к лошади поближе и получилось вполне приемлемо. – Прости меня, Шептунья, – тихо проговорила Мэри. – Боюсь, моя камеристка справляется с волосами куда искуснее, чем я с великолепной гривой. Рис и Джулиана засмеялись. – А теперь помогите мне завести Шептунью в паддок, – предложил Рис Мэри. – Это будет способствовать взаимной симпатии между вами и лошадью. – Взаимная симпатия, – повторила задумчиво Джулиана со своего места в тени, рядом с амбарной дверью. – Как это важно и по отношению к людям, правда, мистер Уорти? Ну то есть до тех пор, пока кто-то просто не исчезнет без всяких причин. – Взаимная симпатия важна между людьми и лошадьми, леди Джулиана, – возразил Рис все с той же неизменной улыбкой. – В особенности такая симпатия, которая длится не дольше, чем удается найти нового скакуна. Мэри с подозрением уставилась на сестру, но Джулиана проигнорировала ее взгляд: все внимание было привлечено к Рису. Проклятье! У него, похоже, абсолютно на все есть ответ! Но вот Мэри осторожно взяла недоуздок и, то и дело оглядываясь, рядом ли Рис, повела Шептунью по паддоку, и все другие чувства, кроме гордости за сестру, вмиг улетучились. – А теперь попробуем привязать, – объявил Рис, после того как они поводили лошадь по паддоку. – А куда? – озираясь, спросила Мэри. – Вон к тому ограждению в дальнем конце паддока, – ответил Рис. Мэри послушно повела вслед за ним лошадь. – Вы идете, леди Джулиана? – крикнул Рис, даже не оглянувшись в ее сторону. – Нет, я подожду вас здесь, в тенечке, если Мэри не против. Девушка согласно кивнула, а Рис спросил: – Вы уверены, леди Джулиана? Вы же понимаете, что оттуда я не услышу ваши колкости? Мэри вопросительно взглянула на сестру, но Джулиана лишь пожала плечами. Бедная Мэри! Наверняка гадает, какого черта эти двое постоянно пикируются, хотя всего два дня назад целовались. – Ничего страшного, мистер Уорти! – крикнула в ответ Джулиана. – Я приберегу самые лучшие шпильки до вашего возвращения. Джулиана прождала возле амбара добрых полчаса, пока Рис и Мэри по очереди привязывали Шептунью к изгороди, и к тому времени как они вернулись в конюшню – Мэри сама вела лошадь, – Джулиана чувствовала себя настолько изможденной, что ни о каких подначиваниях уже и не думала. – Ты видела, Джули? Я все правильно делала? – возбужденно обратилась Мэри к сестре. – Ты молодец! Все было безупречно, дорогая. – Джулиана широко улыбнулась сестре. – Но мы уже немного опаздываем: нужно скорее вернуться в дом и переодеться к пикнику. – Начало было многообещающим, миледи, – сказал Рис, забирая у Мэри поводья. – Спасибо вам за помощь, мистер Уорти, – отозвалась девушка. – Пусть я еще и не умею ездить верхом, но чувствую себя намного спокойнее и увереннее… по крайней мере, рядом с Шептуньей. Она потянулась и погладила кобылу по морде. – Так и должно быть, – сказал Рис. – Шаг за шагом, постепенно. Я очень надеюсь, что вы придете еще. В следующий раз я покажу, как седлать лошадь и садиться верхом. – Ой как здорово! – захлопала в ладоши Мэри. – Вы можете привести с собой сестру, – добавил он с улыбкой, словно приклеившейся к лицу.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!