Часть 42 из 99 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Боюсь, вам придется смириться с этим тоном. Мне бы хотелось знать вот что. Слышали ли вы что-либо из своего укрытия? И что именно увидели и сделали, когда вышли на веранду? Вы будете говорить или нет?
— Капитан Баннерман…
— Нечего ко мне обращаться, — сурово откликнулся капитан. — Положение у вас хуже некуда, и я бы посоветовал вам, мистер Дейл, сказать всю правду. Для вас же лучше.
Дейл стукнул ладонью по столу.
— Прекрасно! Валите все на меня! Набросились всей шайкой, вот только толку от этого никакого. Вы только и умеете, что угрожать и запугивать, доводить человека до такого состояния, что он перестает понимать, что говорит. Я, как и все остальные, заинтересован в поимке этого кровавого убийцы. И если бы я мог поведать вам хоть что-то, что наведет на его след, я бы уж давно это сделал. Ладно. Все расскажу. Я спрятался за рундуком. Слышал, как проходила мимо мисс Эббот. Топ, топ. Она ходит, как мужчина. Я ее не видел, но сразу понял, что это мисс Эббот, поскольку она напевала какую-то церковную мелодию. Слышал, как она пела ее прежде. Ну а потом… настала тишина. А после, еще чуть погодя, кто-то еще прошел. Прямо к веранде. Тихо так. Наверное, на цыпочках. Я слышал, как он свернул за угол. И еще слышал, как кто-то — наверное, то был Денис — вскрикнул, таким высоким голосом. Ну а затем, — Дейл вытер рот тыльной стороной ладони, — затем слышал еще какие-то звуки. Слышал, как скрипнули ножки шезлонга. И кто-то вскрикнул. Всего лишь раз, и тотчас умолк. Ну а после пошла какая-то возня, стуки, скрипы. А после ничего, тишина. Не знаю, сколько это продолжалось. А дальше… дальше снова послышались те же тихие шаги. И человек этот снова прошел мимо, словно на цыпочках. Чуть быстрее, но не бежал, нет. И кто-то напевал эту песенку. Кадди не соврал — из «Упакуй свои беды в мешок». Высоким таким голосом. Фальцетом. Всего одну строчку из песни. А потом… ничего.
— Он не фальшивил? — уточнил Аллейн.
— Простите, не понял?
— Он попадал в тон?
— Ну, знаете! — воскликнул Дейл. — О, да, да, попадал. Пропел, как следует, — и он криво усмехнулся.
— Благодарю вас. Продолжайте. Что было дальше?
— Я хотел выйти из укрытия, но тут снова послышались голоса. Вернее, один голос.
Он развернулся и кивком указал на Кадди:
— Вы, это был ваш голос. Точно вам говорю. И вы сказали: «Скучаете в одиночестве?» — Дейл очень точно передал вкрадчиво игривый тон. — Я слышал, как вы подошли. Шлепали мокрыми ступнями по палубе. А потом, после паузы, вдруг издали такой звук, словно подавились чем, и бросились бежать сломя голову по палубе.
— Я все уже объяснил, — заявил мистер Кадди. — Я им все рассказал. И мне скрывать нечего.
— Хорошо, — сказал Аллейн. — Только прошу, помолчите сейчас. Что было дальше, мистер Дейл?
— Я выжидал. Потом подумал, что надо бы выйти и спросить, что там случилось. Я подозревал, что что-то пошло не так… правда, не до такой степени. И кругом стояла… такая мертвая тишина.
— И?..
— Ну и я вышел из укрытия. И прошел к веранде. Что-то сказал, не помню, что именно, но никто не ответил. Ну и тогда я… достал зажигалку и посветил. И… О господи боже!
— Дальше.
— Поначалу я просто толком не разглядел. Казалось странным, что он мне не отвечает. Ну а потом поднес огонек ближе и только тогда увидел. Ужас! Он был… как кукла. Ну та, сломанная. И еще эти цветы. А палуба вся мокрая и скользкая. Я подумал: «Я это сделал. Это моя вина. Я все это подстроил, и она не станет меня выгораживать. А потому пусть кто-то другой обнаружит тело». Ну, что-то в этом роде. После восьми я выпил пару рюмок, наверное, поэтому и запаниковал. Развернулся и бросился бежать по палубе, промчался мимо рундука. Услышал голос Кадди, потом увидел, как он ворвался в салон через двери. Тогда я спрятался за кнехтом. И мне удалось подслушать, что он вам рассказал. А затем услышал, как вы вышли на палубу и пошли посмотреть. И подумал: «Теперь в любом случае поздно им рассказывать. Я здесь. А значит, замешан в этом». Ну и я прошел по палубе в носовую часть.
— Отец Джордан, — произнес Аллейн. — Вроде бы вы к этому времени оказались у входа в салон, пошли посмотреть, чем можно помочь мистеру Кадди, который потерял сознание. Вы видели мистера Дейла?
— Нет. Но вы правы, я склонился над мистером Кадди. И стоял спиной к кнехту.
— Да, — кивнул Дейл. — Так оно и было. Я видел вас. И больше вроде бы ничего не помню. Ну разве что… О, Боже, да!
— Что вспомнили?
Дейл рассматривал свои руки, он выложил их на стол. Потом медленно поднял голову. Мистер Макангус сидел ровно напротив. И они смотрели друг на друга с отвращением.
— Продолжайте, — сказал Аллейн.
— Это случилось, когда я обошел пассажирский отсек и вышел к левому борту. Мне страшно хотелось выпить и еще хотелось побыть одному. Я дошел до входа в коридор и выждал там какое-то время, хотел убедиться, что рядом никого. Руби, то есть миссис Диллингтон-Блик, сидела у себя в каюте. Я даже слышал, как она пошлепывает по лицу, видно, втирает крем. Я думал, стоит ли ей рассказать, и тут вдруг почувствовал этот запах.
— Запах чего?
Дейл указал на мистера Макангуса:
— Вот этого. Запах вонючих сигареток, которые он курит. Совсем близко.
Мистер Макангус заметил:
— Я уже говорил, что какое-то время находился на палубе, решил прогуляться перед тем, как лечь спать. Так оно и было.
— Да. Но где? Где именно вы гуляли? Я вас не видел, и в то же время вы находились совсем близко. Я даже дымок от сигареты увидел.
— Мистер Макангус? — спросил Аллейн.
— Я… точно не помню, где стоял. Да и почему, собственно, должен это помнить? — Макангус раздавил сигарету в пепельнице. От окурка поднималась тоненькая пахучая спиралька дыма.
Дейл возбужденно проговорил:
— Но палуба — место открытое. И из ее иллюминатора лился свет. Почему же я тогда его не заметил?
— Еще одна дверь в коридор открывается за внешней переборкой, — уточнил Аллейн. — И находится рядом с иллюминатором каюты миссис Диллингтон-Блик. Скажите, мистер Макангус, вы стояли за этой дверью?
— Вернее, прятались, да? — злорадно подхватил мистер Кадди.
— Так что же, мистер Макангус?
Его продолговатое слабовольное лицо под крашеными волосами покрылось красными пятнами.
— Мне не в чем признаваться, — пробормотал мистер Макангус. — Абсолютно не в чем.
— Уверены?
— Да. И говорить тут больше не о чем.
— Так вы, мистер Дейл, считаете, он все же мог находиться там?
— Да, да, именно так и считаю. Понимаете, я решил, что он стоит в коридоре. И все выжидал, а потом подумал: «А, шут с ним, все равно деваться некуда!» Ну и заглянул в этот самый коридор, а там никого. И я вошел. Моя дверь как раз слева. Уже в каюте хватил чистого виски, как раз то, что надо. А потом еще налил и опрокинул. Просто нервы были на пределе. Да, точно вам говорю, у меня уже давно самый настоящий нервный срыв, — дрожащим голосом добавил Дейл. — Я думал хоть немного подлечиться во время путешествия. А вышло вон как, стало еще хуже.
— Скажите, мистер Макангус, вы слышали, как мистер Кадди ворвался в салон и сообщил нам о своем ужасном открытии? У него была истерика, и говорил он очень громко. Вы слышали его?
— Что-то слышал. Но значения это уже не имело, — ответил мистер Макангус.
— Как это не имело?
— Я и без того знал, где она.
— Миссис Диллингтон-Блик, да?
— Не стану отвечать на этот вопрос, сэр.
— Но вы же сами недавно говорили, что вышли из салона через двойные двери на палубу, затем обошли центральный блок и какое-то время пробыли на палубе с левого борта. Вы не отказываетесь от этого утверждения?
Мистер Макангус уцепился за край стола, словно боясь упасть, и не отрывал глаз от Аллейна. И так плотно сжал губы, что в уголках их выступили капельки слюны. А затем еле заметно качнул головой.
— Что ж, в таком случае…
— Нет! Нет, нет! — внезапно выкрикнул мистер Макангус. — Я отказываюсь! То, что я сделал… меня вынудили это сделать! И я не стану это обсуждать. Никогда!
— Раз так, — произнес Аллейн, — мы зашли в тупик. Доктор Мэйкпис, будьте так добры, пригласите сюда мистера Мэрримена.
II
Было слышно, как мистер Мэрримен идет по коридору. Об этом возвестил его высокий резкий голос, дрожащий от негодования.
— Меня следовало известить об этом тотчас же, — говорил он. — Незамедлительно. Я требую объяснений. Так кто, вы сказали, этот человек?
В ответ послышалось неразборчивое бормотание Тима.
— Ах, вот оно как! Вот оно что! В таком случае он, несомненно, насладился целительным опытом, столь популярным среди тех, кто любит подглядывать и подслушивать. Вот случай, — голос приблизился и стал еще громче, — которого я столь долго ждал. Если бы со мной проконсультировались с самого начала, чего и следовало ожидать, но куда там! Сработала типичная и столь хорошо знакомая модель профессиональной некомпетентности официальных лиц, наделенных полномочиями. Нет, разумеется, надеяться на это было бы слишком глупо. И я…
Дверь отворил Тим, вошел первым, взглянул на Аллейна, скроил кислую гримасу и отошел в сторону.
Появление самого мистера Мэрримена вышло довольно эффектным. На нем был ночной халат. Хохолок волос на голове стоял дыбом, глаза воинственно сверкали. Он обозрел собравшихся за столом людей наполеоновским взглядом.
Капитан Баннерман приподнялся со стула и сказал:
— Входите, мистер Мэрримен. Надеюсь, вы рады присоединиться к нам. Присаживайтесь. — И он указал на единственный свободный стул напротив стеклянных дверей, выходящих на палубу. Мистер Мэрримен кивнул, но не сдвинулся с места и продолжил сверлить гневным взглядом Аллейна. — Должен заметить, — продолжил капитан, — в данных обстоятельствах это равносильно приказу. И да, позвольте представить, председательствует на нашем собрании суперинтендант полиции мистер Ален.
— Его имя, — тут же поправил мистер Мэрримен, — Аллейн. Аллейн, мой дорогой друг. Ал-лейн — это еще куда ни шло. Но Ален — нет, никогда. Было бы, наверное, ошибкой полагать, что вы когда-нибудь слышали об основателе колледжа Далвича, знаменитом актере елизаветинской эпохи, Эдварде Аллейне, чье имя гремело в те времена. Так что, по моему скромному мнению, он все же Ал-лейн. Добрый вечер, сэр, — и мистер Мэрримен сердито кивнул Аллейну.
— Вам слово, мистер Ален, — деревянным голосом пробормотал капитан.