Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 97 из 99 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
День Империи — дипломатический термин; этот праздник отмечали в Великобритании с 1903 по 1958 г. в день рождения королевы Виктории. 35 Перевод П. Вейнберга. 36 Относится к мифологической реке Стикс; перен. — адский, мрачный. 37 Я есть и я остаюсь (фр.). 38 Джем — прямая аналогия с «геммой» — драгоценным камнем круглой или овальной формы с обычно вырезанным на нем изображением. 39 Здесь: проявление агрессии в раннем возрасте (фр.). 40 Петр Пахарь — персонаж средневековой аллегорической поэмы Уильяма Лэнгланда «Видение Петра Пахаря». — Здесь и далее: примеч. пер.
41 «Бонавентура» — в переводе с итальянского «Хорошее начинание», «Успешная затея». 42 Бейер (ум. в 1575) — норвежский религиозный и научный писатель. 43 «Premieres Comedies Italiennes» — «Первые итальянские комедии». 44 Мадам Вестрис — так звали в замужестве Люси Элизабет Мэтьюс-Бартолоции (1797–1838), британскую актрису и оперную певицу. 45 Уэст-Энд — западная часть центра Лондона, где сосредоточена концертная и театральная жизнь. 46 En avant (фр.) — Вперед. 47
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!