Часть 40 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Заведение мадам Годе находилось на Бонд-стрит, на улице, которая была невероятно модной в это время, так же как и в двадцать первом веке. Само здание имело три этажа, было отделано бежевым песчаником. На первом этаже были широкие окна, на следующем они имели узкую прямоугольную форму, а на самом верхнем этаже окна были заложены кирпичом – ловкий способ уйти от налога на окна, который Корона наложила на свой народ более ста лет назад.
Над косыми вершинами крыш небо снова потемнело, облака несли в себе дождь, который вот-вот должен пойти. Но все же пасмурная погода не была препятствием для покупателей. Бонд-стрит кипела, это была оживленная улица, где стук колес элегантных карет смешивался с громыханием от дилижансов и больших телег, перевозящих товары. Непрекращающееся цоканье копыт лошадей эхом отлетало от булыжной мостовой. Все слои общества – Кендра начинала различать принадлежность к тому или иному классу по одежде – сновали по пешеходным дорожкам.
Кучер развернул ступеньки, и они уже ступили на землю, когда громкий шум привлек их внимание. Две лошади, тащащие тележку, вдруг встали на дыбы и заржали. Тележка опасно накренила вбок, кучер издал свирепый крик.
– Проклятье! Ты чуть не попал под колеса, чертов идиот!
Молодой человек, перебегавший широкую улицу и чуть было не растоптанный лошадьми, ответил грубым жестом, который не изменился за сотни лет.
– Лондон, – фыркнула леди Этвуд, ее рот от недовольства сжался в узкую линию. – Постоянный бардак.
Она прошла к магазинчику портнихи. Колокольчик, прикрепленный к двери, зазвенел, когда они вошли в помещение, в воздухе висел тяжелый запах лилий и жасмина. Длинные дубовые столы были расставлены перед полками, загруженными круглыми бочонками, которые были слегка наклонены, чтобы можно было разглядеть весь ассортимент роскошных тканей, переваливающихся через край и создающих таким образом красивую композицию. Перед элегантным резным мраморным камином стоял низкий столик, несколько стульев и диван. Уютно потрескивал огонь.
В солнечные дни мадам Годе, вероятно, полагалась на естественное освещение, поступавшее через огромные окна с несколькими секциями, которые выходили на улицу. Сегодня же по всей комнате были зажжены масляные лампы.
– Bonjour! Bienvenue![11]
Из-за желтой шелковой занавески, скрывающей дверной проем в другом конце магазинчика, появилась женщина, желтая ткань затрепетала от ее резкого движения. Мадам Годе была симпатичной брюнеткой небольшого роста и неопределенного возраста. На первый взгляд Кендра дала бы ей тридцать пять, но подойдя к ней поближе, она поняла, что ей должно быть по меньшей мере на десять лет больше. Вне зависимости от возраста портниха была лучшей рекламой своему ремеслу, на ней было простое платье абрикосового оттенка, приподнесенное с достоинством, которое, казалось, было заключено в генетическом коде французов.
– Леди Этвуд. – Улыбаясь, мадам Годе пожала руки графине и поцеловала ее в обе щеки, не касаясь их – невероятный уровень фамильярности для этой эпохи. Она говорила с французским акцентом, который немного смягчился за те годы, что она провела в Лондоне. – Vous êtes magnifique! Toujours aussi ravissante. Vous éclipsez toutes les autres femmes![12] Раскроете мне свой секрет, oui?[13] Я становлюсь все более изможденной в старости, в то время как вы только молодеете.
«Лесть никогда не выйдет из моды», – подумала с оттенком сухой иронии Кендра, наблюдая за улыбкой леди Этвуд.
– Вы слишком добры, мадам. Позвольте представить вам леди Ребекку, крестницу герцога Элдриджского, и мисс Донован, воспитанницу моего брата. Мисс Донован нужен полностью новый гардероб, подходящий ее статусу.
Мадам Годе окинула Кендру прагматичным взглядом. Затем она хлопнула в ладоши и позвала молодую служанку, которая взяла их пальто и зонтики, а сама усадила своих клиентов за стол, чтобы они могли согреться у камина.
– Будете чай или немного хереса, oui? Чтобы прогнать прохладу этого жуткого дня?
– Чай было бы прекрасно, спасибо, – приняла предложение графиня.
Модистка снова хлопнула в ладоши, и измученная молодая служанка уже несла поднос. Пока они ее ждали, мадам Годе разложила перед ними модные иллюстрации и журналы, объясняя, какие новшества приходят из Парижа, теперь, когда война окончена.
– Обратите внимание на V-образный вырез, такой parfait[14], можно выгодно показать décoletage[15] женщины, oui? И посмотрите, какая высокая талия и какая пышная юбка. Мне нужно будет снять мерки с мисс Донован… Жизель!
Симпатичная молоденькая девушка, которой было на вид лет семнадцать, впорхнула сквозь желтую шелковую занавеску.
– Да, мадам?
– Принесите еще иллюстраций для ее светлости. Мерси. – Она повернулась к Кендре. – Проследуйте за мной, мадемуазель.
Маленькая француженка провела Кендру через желтую занавеску. С другой стороны была комната, где пять девушек старательно шили платья вручную. В комнате было всего одно окно и большое количество масляных ламп. Кендра предполагала, что каждой швее в этом помещении понадобятся очки к сорока годам или же их просто вышвырнут с работы к тому времени.
Мадам Годе провела Кендру в комнату поменьше, которая была наполнена картонными образцами, манекенами без головы и отрезами материала, кое-как сложенными в углу. Она не стала тратить времени впустую и сразу же принялась расстегивать платье Кендры.
Кендра тоже решила не терять впустую время.
– Я слышала, что леди Довер была вашей клиенткой.
Пальцы француженки приостановились, но через пару секунд снова продолжили продевать пуговицы в петли.
– Oui. Такая трагедия.
– Какой она была?
Мадам Годе снова остановилась, но Кендра подумала, что нерешительность модистки на этот раз была вызвана не ее вопросом. Она сняла платье Кендры с плеч и, возможно, увидела шрамы, уродующие тело Кендры, подарок на память из двадцать первого века.
Но мадам Годе никак не прокомментировала эти старые раны. Спустя какое-то время она продолжила свое дело.
– Леди Довер была одной из моих лучших клиенток, – произнесла она наконец. – Она была женщиной, обладавшей безупречным вкусом и восприимчивостью ко всему новому. И такой милой – эти золотистые волосы, ее кожа, эти глаза! И фигура… ах, превосходная! Красивая женщина вроде нее заслуживала самого лучшего. – Она извлекла измерительную ленту из кармана, который, по всей видимости, был у нее под юбками. – Пожалуйста, стойте прямо, мадемуазель. Поднимите руки. Мерси.
– Когда вы в последний раз видели ее?
– Ее светлость записалась ко мне всего лишь неделю назад. Подумать только, это была последняя наша встреча… – Она вздохнула и покачала головой. – Жизнь так быстро может поменяться, oui?
– Не то слово.
– Простите?
– Oui, жизнь может очень быстро поменяться. Но расскажите о последней встрече с леди Довер. Она хотела новое платье или же совершенно новый гардероб?
Портниха ответила осторожно:
– Она заказывала новые платья, oui.
Кендра посмотрела на нее.
– Думаю, вы знаете, о чем я, мадам. Она рассказала вам о своей беременности?
Темные глаза внимательно изучали ее.
– Я не распространяю сплетни, мадемуазель.
– Герцог Элдриджский и я расследуем убийство леди Довер.
– Аристократ вроде герцога Элдриджского проводит расследование убийства? И вы, женщина? Никогда о подобном не слышала.
– Все когда-то бывает в первый раз.
Француженка продолжала изучать ее взглядом.
– Я знаю, что лорд Сатклифф подозревается в этом преступлении. Полагаю, это объясняет интерес его светлости к этому делу… но я не думаю, что имею право сплетничать о своих клиентах.
– Очень жаль, – Кендра тяжело вздохнула. – Герцог сказал, что я могу заказать какие угодно платья. Но я теперь не уверена, что я в настроении…
Мадам Годе, очевидно, пришла к выводу, что удовлетворить живого клиента выгоднее, чем хранить секреты мертвого.
– Леди Довер имела много любовников за все эти годы, – сказала она медленно.
– А недавно?
Модистка вернулась к измерениям.
– Она была очарована лордом Сатклиффом, но эта информация вам вряд ли поможет.
– Я уже знаю об их связи. Мне нужно знать, с кем еще у нее были отношения.
– То есть, наверное, кто был отцом ребенка, oui? Вообще-то, я не смогу вам помочь. Мы не обсуждали… ее положение. Но я была в курсе. В таких делах не может быть секретов между клиенткой и модисткой. – Ее взгляд многозначительно обратился к шрамам Кендры, после чего она посмотрела ей прямо в глаза.
Кендра слабо улыбнулась.
– А что, если я подброшу одно имя – лорд Вестон?
Мадам Годе лукаво взглянула на Кендру.
– Весь свет знает об их интрижке, с тех пор как леди Довер надела драгоценности Вестонов в театр.
– Да, я слышала, что это вызвало скандал.
– Англичане не понимают страсть так, как французы. Они прячут свои чувства и улыбаются миру так, будто их жизнь безупречна, скрывая суть за железными заборами.
– Но жизнь Вестонов не была безупречной.
– А бывает ли безупречная жизнь у кого-то? Non. Леди Вестон и ее дочери – тоже мои клиентки. И я не думаю, что леди Вестон счастлива.
– Я бы тоже не была рада, если бы любовница моего мужа расхаживала в драгоценностях, которые должны были бы быть на моей шее, – сказала Кендра. – Говорила ли леди Вестон вам что-либо о том вечере?
– Мне? О, non. Я не видела ее около месяца, еще до того вечера в театре. Ее дочери заходили и говорили об этом. Не мне, а между собой. Как будто бы я глухая.
– Какие из дочерей?
– Старшая и та, что с лицом, как у свиньи.
Леди Изабелла и леди Луиза, поняла Кендра.