Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 52 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Возможно. Знаю, что Артур одалживал у мистера Робертса немного из его запасов. Это особенный сорт табака, который изготавливается специально для моего мужа Вилкоксом на Бонд-стрит. – Она лукаво взглянула на Кендру. – Надеюсь, вы не собираетесь поддаться этой привычке, мисс Донован. Слышала, что Мария Антуанетта увлекается, но для нашего пола это довольно отвратительно. Кендра не поддалась на эту провокацию. Вместо этого она заметила: – Вы так и не сказали, где был ваш муж вчера утром. – Правда? Но вы помните, что сама я была в кровати. Вам нужно расспросить мистера Робертса о его местонахождении, если это вам интересно. Но я сомневаюсь, что он отправился убивать вашу горничную. – Вы знаете, где сейчас находится ваш муж? – спросил Элдридж. Леди Франсис снова повернулась к столу, уставилась на его поверхность, затем осторожно поставила на место табакерку. Кендре показалось, что она хочет выиграть время, чтобы взвесить свои слова. – Он говорил, что собирался к Вестону, ваша светлость, а потом на Таттерсэлл. – Вестону? Это какой-то ваш родственник? – спросила Кендра. От этого вопроса взгляд леди Франсис резко обратился к ней, в нем было нечто среднее между изумлением и возмущением. – Боже мой, нет! Понимаю, что вы американка, мисс Донован, но вы должны были бы знать, что Джон Вестон – лучший портной Лондона, хоть он еще до сих пор и занимается торговлей. Согласно странному правилу высшего света, необходимо было презирать все, что было хоть как-то связано с коммерцией. Аристократы могли вкладывать средства в производства и землю, но закатывать рукава и делать что-либо своими руками считалось чем-то неприличным. Кендра чувствовала, что этот снобизм был связан с попыткой сохранить хотя бы какую-то видимость контроля над ситуацией после зарождения класса буржуазии как следствие промышленной революции. Богатый промышленник мог купить имения разорившегося лорда и одеться как аристократ, но он никогда не сможет купить репутацию, которая передается вместе с голубой кровью. Ее можно было получить только путем брака. Брак, как она начинала уже понимать, – это самый прибыльный бизнес в эту эпоху. – Спасибо, миледи, – просто сказал Элдридж. Затем он взглянул на графа, который все еще будто прирос к своему стулу. – Милорд. Нам пора. Вестон сделал над собой усилие, и когда ему наконец удалось выдавить из себя слова, его голос прозвучал слишком резко. – Доброго дня, ваша светлость. Мисс Донован. Они направились в сторону прихожей. Дворецкий появился из ниоткуда и подал им их пальто и накидку. Кендра подождала, пока они окажутся на улице, после чего посмотрела на герцога. – Это кое-что меняет. – Леди Довер и мистер Робертс… это сложно себе представить. – Абсолютно уверена, что лорд Вестон не знал об этом. – Полагаю, вы правы. – Элдридж остановился и дал своему кучеру указания. Затем они поднялись в карету. – Достопочтенный Сесил Робертс не такой уж и достопочтенный, – пробормотала Кендра. Элдридж усмехнулся с оттенком сухой иронии. – Вспоминается одна цитата: «Какую паутину мы плетем, когда впервые пробуем обманывать». – Сэр Вальтер Скотт был… то есть он и есть, – боже, было трудно запомнить, что многие известные люди, труды которых она изучала, были еще живы, – великолепный писатель и поэт. – Сэр Вальтер Скотт? – Элдридж выглядел заинтригованным. – Этого поэта посвятят в рыцари? Черт, черт, черт. Когда же она уже наконец уяснит себе, что история, которую она принимала как само собой разумеющееся, сейчас была настоящим? – Он был… будет баронетом. А сейчас, пожалуйста, забудьте, что я вам об этом говорила. Кендра снова перевела разговор на их расследование. – Интересно, знала ли леди Франсис о связи своего мужа с леди Довер? Я слышала, что она ее открыто игнорировала, но я полагала, что это было из-за отношений с ее отцом. – Из того малого, что мне известно о леди Франсис, я бы сказал, что она не стала бы закрывать глаза на эту связь. Я думаю, если бы она узнала о неверности своего супруга, она была бы в ярости. – Я тоже так думаю, – медленно кивнула Кендра. – Вопрос только в том, смогла бы она убить? * * *
Они решили отложить этот вопрос и переключиться на мужа леди Франсис. Они доехали до магазина тканей Джона Вестона на старой Бонд-стрит. Портной построил свою репутацию на безупречном крое его пальто, которое заработало ему покровительство принца-регента и Красавчика Браммелла. В магазине в настоящий момент находилось по меньшей мере пять мужчин; Робертса среди них не было. Ассистент в магазинчике сообщил им, что мистер Робертс покинул заведение сорок пять минут назад и отправился на Таттерсэлл, известный лошадиный рынок, расположенный на Углу Гайд-парка. Они вернулись в карету, чтобы провести в ней пару минут, прежде чем снова остановиться. Кендра оглядела местность, ей она показалась одновременно знакомой и не совсем. Когда-то в будущем этот район Лондона станет одним из самых загроможденных, прежде всего огромным количеством монументов и памятников, установленных в честь наиболее известных исторических личностей Британии. Несмотря на то что Угол Гайд-парка в девятнадцатом веке был таким же оживленным, как и в двадцать первом, памятников здесь еще не было. На своих местах стояли и здания, и огромная конюшня, построенная вокруг просторного мощеного внутреннего дворика, который сейчас был заполнен каретами и лошадьми… и людьми. Кендра с удивлением заметила фигуры как простого люда, так и аристократов. Похоже, лошадиный рынок был единственным местом, где смешивались представители разных классов. – На Таттерсэлле предлагают лучших чистокровных лошадей во всей Европе, – сказал Элдридж. – Вам правда нужно научиться ездить верхом. Или управлять каретой. О боже. Об этом она тоже не хотела думать. Но если ей придется задержаться здесь еще, то надо будет решиться и на это. Взгляд Кендры упал на лошадей, их либо вели помощники кучеров, либо они смирно стояли, пока мужчины осматривали их щетку, копыта и зубы. Красивые создания, их шкура блестела, как будто бы их только что полили маслом, хвосты стряхивали мух, а длинные уши время от времени подергивались. В ее голове возникла картина истерзанного тела Евы Купер. Раны, нанесенные служанке, мало чем отличались от тех, что получали жертвы автомобильных аварий. Но все же мысль о том, что можно попасть под копыта этих животных, пугала Кендру особенно сильно. – Я подумаю над этим, – ответила она уклончиво, одновременно надеясь, что ей никогда не придется этого делать. – Давайте найдем Робертса. За исключением пары женщин, торговавших выпечкой и фруктами, толпа состояла целиком из мужчин. Кендра осознавала, что в ее сторону удивленно поворачивалось несколько голов, пока она шла по рынку рядом с герцогом. Она не обращала внимания на взгляды окружающих, тем более что им удалось обнаружить достопочтенного Сесила Робертса. Он стоял у конюшни на углу и проводил рукой по боку красивого гнедого породистого скакуна. В воздухе ясно ощущался запах навоза, сена и кожи. – Мистер Робертс, – обратился к нему герцог. – Превосходная чистокровная лошадь. Думаете купить? Робертс развернулся, подняв брови. – Ваша светлость, мисс Донован. – Он посмотрел на нее с любопытством, но был слишком вежлив, чтобы спросить о ее необычном визите на рынок. – Я думаю над этим. Моим конюшням нужна свежая кровь. Вы тоже покупаете на рынке? – Не сейчас, нет. Вы не против, если мы отнимем у вас немного времени? Робертс долго смотрел на них, прежде чем слегка ударил по крестцу лошади. – Конечно, сэр. – Он отошел от животного и кучера и принялся прохаживаться. – О чем хотите поговорить? – Он снова посмотрел на Кендру. – Таттерсэлл необычное место для леди. – Мы тут не для светской беседы, мистер Робертс, – сказал Элдридж. Он нахмурился. – Это по поводу убийства леди Довер? – Да, – без обиняков ответила Кендра. – Мы же уже обсуждали это. Мне больше нечего добавить. Они шли по улице, людские потоки начинали редеть. Воздух тоже становился свежее. Кендра пристально посмотрела на Робертса, когда они наконец остановились. – Вы забыли упомянуть о своих отношениях с леди Довер. Конечно, я понимаю, что это было бы немного странно, особенно если учесть, что ваша жена находилась в том же помещении. Он напрягся, его глаза округлились от возмущения. – Что за вздор! Кто бы вам ни сообщил об этой лжи, я вызову его на дуэль! – Вашу табакерку обнаружили в спальне коттеджа в Сент-Маргарет, – сказала ему Кендра. – Лорд Вестон и ваша жена подтвердили, что она ваша. Он с трудом сделал вдох и уставился на нее. – Вы хотите сказать, что… боже мой. Лорд Вестон знает? Лорд Вестон… не леди Франсис. – Он был шокирован. Но, наверное, довольно неприятно осознать, что ты разделял свою любовницу с мужем дочери. Несмотря на то что Кендра говорила тихо, Робертс гневно шикнул на нее, призывая говорить тише, его глаза нервно бегали из стороны в сторону, пытаясь обнаружить возможных любителей подслушивать. – Пожалуйста. Давайте пройдемся. Он быстрой походкой пошел в сторону парка. Они последовали за ним, с легкостью поспевая. – Это было всего однажды, – сказал он, резко остановившись под красным дубом и повернувшись к ним лицом. – После того инцидента в театре. Я встретился с Корделией совершенно случайно, когда катался верхом. Я выразил свое неудовольствие тем оскорблением, которое она нанесла…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!