Часть 19 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Выключив телефон, Босх перешел дорогу и нырнул под арку в высокой живой изгороди, окружавшей дом. В этот момент дверь открылась; на пороге стояла привлекательная молодая женщина с рыжеватыми волосами и открытой улыбкой. Она протянула Босху руку и пригласила в дом.
– Спасибо, что сразу откликнулись на мою просьбу встретиться, – сказал он.
– Не за что благодарить. Поскольку я живу рядом, мне это ничего не стоило. Я часто работаю вне офиса и, если недвижимость находится недалеко, хожу пешком.
Босх окинул взглядом то, что было видно с порога.
– Давайте я покажу вам дом, – предложила она.
Они начали с гостиной, затем перешли в дальние комнаты. Вся мебель стояла на местах, но не было никаких признаков, что здесь кто-либо живет. Ни фотографий на каминной полке, ни списка необходимых покупок, пришлепнутых магнитом к холодильнику. Похоже было на то, что Винсент Гаррик, муж Лекси Паркс, уже переехал отсюда. В одной из комнат был устроен кабинет. Босх раздвинул дверцы встроенного стенного шкафа, делая вид, что его интересует внутренний объем, но в действительности он хотел посмотреть, что там хранится. Все на первый взгляд оставалось в том же порядке, что и на фотографиях, снятых после убийства. Бросалась в глаза обтянутая кожей шкатулка для часов на верхней полке. Оставив дверцы открытыми на случай, если ему удастся улизнуть от Тейлор Митчелл и порыться в шкафу, Босх принялся бродить по комнате с видом придирчивого покупателя.
На стене рядом с письменным столом он заметил заключенное в рамку свидетельство и идентификационный бейдж присяжного заседателя. Притворяясь, что интересуется свидетельством Александры Паркс, он на самом деле пристально изучал бирку, пытаясь разглядеть, кому бейдж был выдан. Он убедился, что это не настоящий бейдж, а фотокопия бирки, которая, вероятно, использовалась в каком-то розыгрыше или игре, а может быть, прикреплялась к экспонату на выставке, и Паркс хранила ее как память. На ней кто-то написал бледным карандашом, неразличимым на фотографии, снятой судебными экспертами:
АЛЕКСАНДРА ПАРКС
СУДЬЯ И ПРИСЯЖНЫЕ
В любом случае на данном этапе расследования не было смысла уделять слишком много внимания этому бейджу, где бы он ни использовался. Мысленно Босх принес извинения следователям управления шерифа Корнеллу и Шмидт за то, что недооценил их компетентность, когда просматривал фотографии с места преступления.
Следующим пунктом осмотра была спальня для гостей, в которой наконец обнаружились признаки недавнего присутствия человека. Кровать была заправлена не очень аккуратно – очевидно, в спешке; из-под нее высовывались шлепанцы для ванной. На комоде Босх заметил щетку для волос и блюдечко с мелкими монетами. По-видимому, здесь спал Гаррик, не желавший пользоваться кроватью, на которой убили его жену. В гостевой стенной шкаф Босх тоже заглянул, хотя его содержимое вряд ли могло представлять какой-либо интерес.
Они направились в помещение в самом конце коридора, и Митчелл рассказала о том, что там произошло:
– Я должна сообщить вам кое-что об этой спальне. В ней было совершено преступление, погибла женщина.
Они вошли в комнату, знакомую Босху по фотографиям. Но теперь в ней не было ничего. Всю мебель вынесли, дверцы стенного шкафа были распахнуты, демонстрируя пустоту внутри. Босх был страшно разочарован. Он пришел в дом для того, чтобы внимательно изучить сцену преступления и получить представление о местоположении разных вещей в комнате. Но пытаться сделать это в пустом помещении было бессмысленно.
– Правда? – произнес он. – Что за преступление?
– Женщина, жившая здесь, спала, а в дом забрался мужчина и убил ее. Но его поймали и посадили в тюрьму, так что в этом отношении можно не беспокоиться.
В комнате пахло ремонтом. Кровавые пятна на стене рядом с кроватью и на потолке были смыты и исчезли под слоями свежей краски.
– Они были знакомы? – спросил Босх. – Кто он такой?
– Нет, не были. Он напал на нее ни с того ни с сего. Вроде бы он из какой-то банды, орудующей в городе. Ну а наше агентство понимает, что покупателя не может не тревожить, если тут бывают такие нападения, и поэтому мы выставляем сниженную цену на дом. Скрывать от людей то, что здесь произошло, было бы неэтично.
– А когда это случилось?
– В начале года.
– О, совсем недавно! А вы не были знакомы с ней? Вы ведь живете недалеко отсюда.
– Была. Я продала ей и ее мужу этот дом четыре года назад. Лекси была необыкновенным человеком, и то, что стряслось с ней, ужасно. Просто кошмар. На ее месте могла бы быть я! До моего дома рукой подать.
– Да, если происходит ничем не спровоцированное насилие, это большой повод для волнения.
– Конечно. Но должна вам сказать, что здесь всегда было очень спокойно. Мои дети играли с их детьми на лужайке перед домом. Этот случай – нечто из ряда вон выходящее.
– Я понимаю.
– Предлагаю пройти на заднюю веранду. Там есть встроенная печь для барбекю. Уверена, вам понравится.
– Да, через пару минут. Я хочу заглянуть еще раз в спальню, проверить, войдет ли наша мебель по размерам.
Помня по фотографиям расположение кровати, Босх встал в том месте, где лежала Лекси Паркс, и огляделся. В противоположной стене два окна выходили в боковой дворик. Он на секунду закрыл глаза, чтобы сосредоточиться.
– Мистер Босх, вам плохо?
Открыв глаза, Гарри обнаружил, что риелтор в смятении уставилась на него.
– Все в порядке, – сказал он. – У вас, случайно, нет рулетки?
– Надо посмотреть в багажнике. Ох нет, я же не на машине. Увы. Но у меня есть схема помещений с размерами, она вместе с другими бумагами на кухне.
– Что ж, подойдет.
Женщина шагнула к двери и жестом пригласила Босха в коридор. Он вышел и направился в сторону кухни, но около кабинета остановился, пропуская Митчелл вперед.
– Я хочу посмотреть эту комнату еще раз, – заявил он. – У меня две дочери, и если у одной спальня будет больше, чем у другой, проблем не оберешься.
– Понятно, – отозвалась она. – Я пойду возьму схему.
В кабинете Босх быстро подошел к стенному шкафу и взял шкатулку для часов, хотя понимал, как это будет выглядеть, если Митчелл вернется и застанет его с коробочкой в руках. Он хотел открыть шкатулку, но замок был так хитроумно изготовлен, что сделать это оказалось непросто. Он не сразу понял, что передняя панель выдвигается, как ящик комода.
На кухне послышался голос Митчелл, возбужденно разговаривавшей с кем-то. Босх решил, что она беседует по телефону, но тут услышал, что ей отвечает низкий мужской голос. В доме появился кто-то третий.
Наконец он открыл шкатулку и убедился, что она пуста. Часов на коричневой бархатной подушечке не было. Внутри лежали инструкция по эксплуатации часов и маленький квадратный конверт с надписью, сделанной чернилами от руки: «Чек. Не смотреть, если не собираетесь вернуть его. ☺».
Сунув шкатулку под мышку, Босх поспешно вытащил чек из конверта и развернул его. Часы были произведены фирмой «Одемар Пиге» и проданы магазином «Нельсон Грант и сыновья» на бульваре Сансет. Они носили название «Ройял оук офшор» и на момент продажи в декабре две тысячи четырнадцатого года стоили шесть тысяч триста двадцать два доллара. На квитанции стояло имя покупателя: Винсент Гаррик.
Очевидно, Гаррик приобрел часы в качестве рождественского подарка жене. Босх был немного удивлен тем, что помощник шерифа мог позволить себе такую дорогую покупку, но не усмотрел в этом ничего криминального. Ради любви люди приносили жертвы и гораздо значительнее денежных.
Босх быстро вернул чек на место и закрыл шкатулку, так резко задвинув переднюю панель, что изнутри со свистом вырвался воздух. Поставив вещицу на полку, он удалился от шкафа. Вошедшая с бумагами Митчелл застала его на середине комнаты.
– Тут написано, что обе гостевые спальни имеют размеры четырнадцать футов на двенадцать, – сказала она. – Я думаю, эта комната кажется меньше из-за книжного шкафа.
Босх покосился на шкаф за письменным столом:
– Да, наверное.
Она протянула ему схему помещений, и он сделал вид, что разглядывает план с интересом.
– Не хотите посмотреть печь для барбекю? – спросила Митчелл.
– Да, конечно. Но мне показалось, что кто-то пришел, – вы с кем-то разговаривали.
– Это хозяин дома. Он думал, что нас к этому времени уже не будет, но я объяснила, что мы начали с опозданием.
– О, давайте тогда на этом закончим, и я уйду.
– Нет-нет, все в порядке. Хозяин нисколько против нас не возражает. Давайте пройдем на заднее крыльцо.
Босх прошел следом за ней в кухню, откуда стеклянная раздвижная дверь вела на веранду. Гаррика нигде не было видно. Они вышли на террасу с дощатым полом и обвитой виноградными лозами решетчатой стенкой, служившей заграждением от солнечных лучей. Печь для барбекю внешне была в хорошем состоянии, но, вероятно, ее давно не использовали. Дворик за домом был небольшого размера, и живая изгородь, окружавшая весь участок, закрывала его от посторонних глаз.
– Здесь, пожалуй, хватит места даже для джакузи, если вы вдруг захотите установить его, – заметила Митчелл.
– Да, но как его сюда доставить? Придется разворотить изгородь.
– Нет, ванну перенесут подъемным краном – они всегда так делают.
Босх услышал, как у них за спиной открывается раздвижная дверь.
– Тейлор, мы можем перекинуться парой слов? – спросил мужской голос.
– Да, конечно, – ответила она.
Обернувшись, Босх увидел в дверях Винсента Гаррика и кивнул ему, тот тоже ответил кивком.
– Прошу прощения, я ненадолго задержу ее, – сказал хозяин дома.
– Да все в порядке, – ответил Босх.
Митчелл вышла, и Гаррик закрыл за ней дверь – очевидно, не желая, чтобы посторонний услышал их разговор. Босх испугался, не в том ли дело, что он, возможно, поставил шкатулку не так, как она стояла раньше, или вдруг Гаррик каким-то образом увидел, что он брал ее в руки. От этих мыслей у него даже выступил пот на лбу.
Не успел он это подумать, как дверь открылась. Митчелл вышла на террасу и спросила:
– Ну, как вам печь?
– Хорошая вещь, – согласился Босх. – Очень хорошая. Надо будет пораскинуть умом, поговорить с моими девочками.
Он бросил взгляд на кухню, но Гаррика там не увидел.
– Я позвоню вам завтра, – добавил он.