Часть 32 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
На пороге стояли мужчина и женщина. Оба были плотного телосложения и носили строгие костюмы, мужчина еще и с галстуком в придачу. Они не улыбались и смотрели на него холодно, откуда Босх заключил, что это, по всей вероятности, копы.
– Мистер Босх? – спросил мужчина.
– Да, это я, – ответил он. – Чем обязан?
– Мы следователи из управления шерифа. Это детектив Шмидт, а я Корнелл. Мы хотели бы поговорить с вами, если у вас есть время.
– Да, немного времени у меня есть.
Наступила неловкая пауза. Босх не приглашал их зайти внутрь.
– Вы хотите пообщаться прямо в дверях? – спросил Корнелл.
– Думаю, разговор будет недолгим, так что можно и здесь. Это, как я понимаю, касается моего вчерашнего визита в тот дом?
– Вы работаете на адвоката по делу Паркс?
– Да.
– У вас есть лицензия частного детектива?
– Была лет десять назад, но срок действия истек, и сейчас я работаю на частного детектива с лицензией, пока моя не будет восстановлена. У меня есть письмо-обязательство, где все подробно разъяснено, так что все законно.
– А можно взглянуть на это письмо?
– Да, конечно. Одну минуту.
Босх закрыл дверь, оставив гостей снаружи. Взяв письмо, полученное от Холлера, он вернулся к дверям. Шмидт, которая до сих пор не произнесла ни одного слова, взяла письмо и стала его читать, а Корнелл тем временем принялся поучать Босха.
– Вы вчера поступили нехорошо, – сказал он.
– Что вы имеете в виду?
– Вы знаете, что я имею в виду. Вы пробрались на место преступления в ложном обличье.
– Я не понимаю, о чем вы. Я осматривал дом, который выставлен на продажу. Свой дом я тоже хочу продать. У меня есть дочь, которая проведет ближайшие четыре года в колледже, и я могу потратить на это свою долю денег, вырученных за продажу.
– Слушайте, Босх, не валяйте дурака. Если вы снова переступите черту, нам придется принять меры. На этот раз я оставляю ваш проступок без последствий. Мы проверили вашу благонадежность. Раньше вы действовали в рамках закона. Раньше. А теперь вы начинаете нарушать его.
– Идите вы подальше, Корнелл. Я видел, что вы насобирали по этому делу. Так себе работа.
Шмидт, прочитав письмо, хотела отдать его Босху, но Корнелл выхватил листок у нее из рук.
– Знаете, что я думаю об этом? – вспылил он и, отведя руку с письмом назад, сделал вид, что подтирается им, после чего протянул Босху, но тот не стал брать письмо.
– Красивый жест, – сказал он. – Элегантно и изобретательно.
Он сделал шаг назад, собираясь закрыть дверь. Корнелл быстро скомкал лист и бросил в дверной проем. Бумажный шарик отскочил от груди Босха и упал на пол.
Гарри слушал удаляющиеся шаги Корнелла и Шмидт и чувствовал, что его лицо горит от полученного оскорбления. Раз они вычислили его, значит все в УПЛА узнают, что он перешел в другой лагерь. И никого не будет интересовать, что он хочет снять обвинение с человека, который, как он верит, не совершал преступления. Все будут знать одно: Босх стал следователем защиты.
Он прислонился лбом к двери. Всего неделю назад он был ушедшим на пенсию детективом. Теперь же стал кем-то другим. Он слышал, как машина следователей тронулась с места. Дождавшись, когда копы отъедут подальше, он тоже покинул дом.
27
Гарри Босх остановил автомобиль у магазина «Нельсон Грант и сыновья». Ювелиры еще не открывались. Однако вскоре в помещении зажегся свет, и в пять минут одиннадцатого за стеклянной входной дверью появился молодой парень азиатского типа. Нагнувшись, он отодвинул нижний засов, затем вышел на улицу со складным рекламным щитом, объявляющим о распродаже, установил его на тротуаре и вернулся в магазин. «Нельсон Грант и сыновья» были готовы приступить к делу. Босх допил кофе и выбрался из машины. В этот утренний час по бульвару Сансет двигался плотный транспортный поток, но людей на тротуарах и в магазинах на Сансет-Плаза почти не было. Это место облюбовали в основном туристы из Европы, которые делали здесь покупки и обедали, так что жизнь начинала бурлить в этом районе, как правило, в часы ланча.
Босх вошел в магазин, при этом в каком-то дальнем помещении раздался басовитый звонок. В первом зале никого не было. Спустя несколько секунд появился тот же молодой человек с набитым ртом. Он встал в центре подковообразного застекленного прилавка с образцами часов и поднял палец, прося Босха секунду-другую подождать. Закончив жевать, продавец улыбнулся и спросил, не может ли он чем-нибудь помочь.
– Надеюсь, что можете, – ответил Босх. – Вы торгуете часами «Одмар Пиже»?
– «Одемар Пиге», – поправил его парень. – Мы, вообще-то, не их дилер, но иногда продаем эти часы, когда объявляется распродажа. У нас были две штуки в прошлом году, но их купили. Это коллекционная модель, и ее разбирают быстро.
– Значит, вы торгуете подержанными часами?
– Мы предпочитаем говорить «поступившими в распродажу».
– Понятно. Поступившими в распродажу. А знаете, мне кажется, я видел эти часы в прошлом году, когда заходил к вам, – по-моему, в декабре. Это были вроде женские часы, не помните?
– Да, припоминаю… Это был последний экземпляр, какой мы продали.
– А марка «Ройял оук»?
– Точнее, «Ройял оук офшор». Сэр, вы коллекционер?
– Коллекционер? Ну да, отчасти. Но вот у меня есть друг, Винсент Гаррик. Вы знаете его? Это он купил у вас часы в декабре, помните?
Продавец посмотрел на него подозрительно и словно растерявшись:
– Я не могу обсуждать наших клиентов, сэр. Что бы вы хотели приобрести из имеющегося ассортимента? – спросил он, обведя широким жестом прилавок.
Но Босх пригвоздил его взглядом и не отвечал на вопрос. Что-то тут было не так. Стоило ему упомянуть Гаррика и декабрьскую распродажу, как молодой человек занервничал и стал украдкой коситься на дверь, ведущую в другие помещения.
Босх решил чуть припугнуть продавца и проследить за его реакцией.
– Так кто умер? – спросил он.
– О чем это вы? – чуть ли не взвизгнул молодой человек.
– Если распродажа, то, значит, кто-то умер?
– Нет, не обязательно. Есть люди, которые по какой-то причине хотят продать свою коллекцию драгоценностей, часов. Это и называется распродажей.
Он опять стрельнул глазами на дверь.
– Мистер Грант там? – спросил Босх.
– Кто?
– Нельсон Грант. Он в заднем помещении?
– Нет никакого Нельсона Гранта. Это просто вывеска. Мой отец придумал это имя, когда открывал магазин, потому что наше имя здешним людям трудно произнести.
– Так там ваш отец?
– Да нет там никого, а отец уже давно отошел от дел. Магазином управляем мы с братом. Почему вы пристаете ко мне с этими вопросами?
– Потому что речь идет об убийстве. Как вас зовут?
– Я не обязан сообщать вам это. Сэр, если вы не собираетесь ничего покупать, мне придется попросить вас уйти.
– В самом деле? – улыбнулся Босх.
– В самом деле. Пожалуйста, уйдите.
Босх заметил на прилавке справа от него подставку с визитными карточками. Он неторопливо подошел и взял одну из них. На карточке были написаны имена братьев.
– Питер и Пол Нгуены, – прочел Босх вслух. – Я правильно произношу имена? Они, наверное, не вполне годятся для торговли? Понятно, почему ваш отец придумал Гранта.
– Да. А теперь, пожалуйста, уходите.
– А вы Питер или Пол?
– Да зачем вам это надо?
– Затем, что я веду расследование.
Босх достал бумажник и показал продавцу удостоверение детектива, не выпуская его из рук и закрывая пальцем штамп: «Уволен». Он долго отрабатывал этот жест дома перед зеркалом.
– А где ваш жетон? Он у вас есть?