Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Так у вас тоже есть адвокат? — спросил сержант Хоффман. — Конечно, есть. А что вас удивляет? — И кто это? — Артур Этвуд. Его адвокатская контора находится в офисном центре «Мьючуэл». Сержант Хоффман повернулся к Мейсону. — Я о таком даже не слышал. Вы его знаете, Мейсон? — спросил сержант. — Да, встречались пару раз, — кивнул Мейсон. — Лысый тип, специализирующийся на возмещении вреда за нанесение телесных повреждений и полученные травмы. Говорят, что он обычно не доводит дело до суда и добивается хорошего возмещения ущерба. — А как вам удалось увидеть завещание в присутствии своего адвоката? — спросил Хоффман у Гриффина. — Вообще-то это довольно необычно — пригласить наследника вместе с его адвокатом для того, чтобы показать им завещание. Гриффин крепко сжал губы. — Об этом вам придется поговорить с моим адвокатом, — сказал он. — Я не могу это обсуждать. Это довольно сложный вопрос, и я предпочел бы сейчас в него не лезть. — С меня хватит! — крикнул Хоффман. — Говорите, в чем там дело! Быстро! — Что вы имеете в виду? — спросил Гриффин. Билл Хоффман развернулся лицом к молодому человеку и смотрел на него сверху вниз. Челюсть у сержанта слегка выпятилась вперед, а глаза, которые обычно смотрели спокойно, вдруг стали жесткими. Терпение его явно было на пределе. — Это значит, Гриффин, что подобный номер у вас не пройдет, — медленно и зловеще произнес полицейский. — Вы пытаетесь кого-то защитить или изображаете из себя джентльмена, или что-то в этом роде. Так не пойдет. Или рассказываете мне все, что знаете, здесь и сейчас, или отправитесь в Управление полиции, как важный свидетель. — Что вы себе позволяете, сержант? — Гриффин покраснел от гнева. — Я расследую дело об убийстве, а вы пытаетесь диктовать свои правила. Но правила здесь диктую я. Быстро отвечайте! О чем вы тогда говорили, и как вышло, что Белтер показал завещание вам и вашему адвокату? Гриффин заговорил, но явно с неохотой. — Вы понимаете, что вы принуждаете меня говорить, хотя я не желаю отвечать на эти вопросы? — Конечно, — ответил Хоффман. — Давайте, выкладывайте. В чем там дело? — Итак, я уже дал вам понять, что у дяди Джорджа были не лучшие отношения с его женой, — заговорил Гриффин медленно. — Он думал, что она собирается подать на развод, если ей удастся собрать для этого необходимые доказательства. У нас с дядей были кое-какие общие интересы, мы вместе занимались бизнесом. Однажды, когда мы втроем — я, дядя и Этвуд — обсуждали одну сделку, дядя Джордж внезапно поднял вопрос о завещании. Мне стало неловко, я не хотел обсуждать это, но Этвуд ознакомился с содержанием завещания. Так поступил бы, на мой взгляд, любой адвокат. Карл Гриффин повернулся к Перри Мейсону: — Я думаю, что вы понимаете, как было дело, сэр. Вы ведь тоже адвокат, да? Сержант Хоффман не спускал глаз с лица Гриффина. — Не обращайте на него внимания. Продолжайте. Что было дальше? — продолжал Хоффман. — Дядя Джордж отпустил шуточку по поводу жены — что у них не самые лучшие отношения, а потом достал лист бумаги. Текст на нем был написан его почерком, и дядя спросил мистера Этвуда, как адвоката, имеет ли юридическую силу завещание, если оно написано собственноручно завещателем. Можно ли обойтись без свидетелей или все-таки они требуются? Дядя сказал, что составил завещание, но опасается попыток его оспорить, потому что очень мало отписал своей жене. Он сказал, что завещал ей всего пять тысяч долларов, а все остальное мне. — Вы читали само завещание? — уточнил сержант Хоффман. — Нет. То есть я не вчитывался в каждое слово. Я лишь бросил на него беглый взгляд, увидел, что оно написано дядиным почерком, и я же был там, и слышал, что он говорил. Думаю, что мистер Этвуд прочитал его более внимательно. — Так, дальше, — подбодрил полицейский. — Это все, — сказал Гриффин. — Нет, не все, — настаивал Хоффман. — Что было дальше? Гриффин пожал плечами. — Ну, дядя еще что-то говорил, ну, разные вещи. Ничего особенного. Я не очень-то внимательно слушал. — Сколько вы еще собираетесь нести эту чушь? — рявкнул Хоффман. — Что еще говорил мистер Белтер? — Он сказал, что делает это на тот случай, если с ним что-то случится. Он хотел, чтобы его жене ничего не досталось в случае его смерти, — выпалил Гриффин, лицо которого стало пунцовым. — Он не исключал, что она может приблизить его кончину, чтобы завладеть имуществом, если узнает, что при разводе у нее не получится отхватить жирный кусок. Теперь я сказал вам все, что знаю. А вообще я думаю, что это не ваше дело, и вы давили на меня, заставляя все это рассказать, хотя я был против. — Так, давайте обойдемся без комментариев, — поморщился Хоффман. — Ваши слова могут объяснить фразу, брошенную вами сразу же после того, как вы впервые услышали об убийстве. Вы тогда… — Прошу вас, сержант, не вспоминайте об этом, — перебил его Гриффин, поднимая вверх руку, пытаясь остановить его дальнейшую речь. — Я не помню всего, что тогда произнес, и так не думаю.
— Может, вы так и не думаете, но вам отлично удалось… — вмешался Перри Мейсон. Сержант Хоффман резко повернулся к нему. — Замолчите, Мейсон! — рявкнул полицейский. — Я веду допрос. Вы здесь в качестве зрителя. Или молчите, или убирайтесь вон! — Вы меня нисколько не испугали, сержант, — сказал Мейсон. — Это дом миссис Евы Белтер, и я адвокат, представляющий ее интересы. И я слышу, как человек делает заявления, как минимум порочащие ее репутацию. Я прослежу, чтобы эти заявления либо были подтверждены доказательствами, либо сделавший их человек от них отказался. Выражение лица Хоффмана полностью изменилось. Его терпению пришел конец. Теперь он смотрел на Мейсона взглядом, не сулящим адвокату ничего хорошего. — Вы можете защищать ее права сколько хотите, — заявил сержант. — Но что-то мне подсказывает, что вам самому вскоре придется многое объяснять. Странно, черт побери, что полиция приезжает на место преступления, видит, что совершено убийство, и застает вас тут с женой убитого. Странно, что женщина, обнаружив, что ее муж убит, первым делом звонит адвокату, а потом уже думает о других вещах. — Это несправедливое замечание, и вы знаете это. Она не находила убитого мужа, а только слышала выстрел, — гневно ответил Мейсон. — Я — друг миссис Белтер, о чем вам прекрасно известно. — Так действительно может показаться на первый взгляд, — сухо заметил сержант Хоффман. Мейсон расправил плечи. — Давайте проясним положение вещей, — продолжал адвокат. — Я представляю интересы Евы Белтер. И я не вижу никакой причины, позволяющей поливать ее грязью. Их нет! Ей не выгодна смерть Джорджа Белтера, а вот для этого молодого человека очень даже. Он внезапно здесь появляется, у него есть алиби, которое не выдерживает никакой критики, и начинает обвинять мою клиентку. Гриффин очень эмоционально запротестовал. Мейсон продолжал смотреть на сержанта Хоффмана. — Господи, нельзя обвинять женщину только на основании сплетен. Для этого нужен суд присяжных, а суд не может ничего сделать, пока ее вина не будет доказана. Сержант внимательно посмотрел на Перри Мейсона: — А вы, Мейсон, ищете основания для сомнений? Мейсон показал пальцем на Карла Гриффина: — Учтите на всякий случай, молодой человек: если моя клиентка вдруг окажется перед судом присяжных, то я обязательно вызову вас в суд, и вы предъявите суду это завещание. Оно пойдет на пользу только моей клиентке. Так что думайте перед тем, как болтать лишнее. — Вы хотите сказать, что считаете его виновным в этом убийстве? — уточнил сержант Хоффман. — Я не детектив, я адвокат, — ответил Мейсон. — Я знаю только то, что суд присяжных не может признать вину человека, пока имеются достаточные основания для сомнений. И если вдруг вы начнете фабриковать обвинение против моей клиентки, то вот он, — Мейсон показал на Карла Гриффина, — и будет моим основанием для сомнений! Хоффман кивнул. — Я ожидал чего-то подобного, — заявил он. — Мне вообще не следовало вас сюда пускать, пока я с ним разговариваю. А теперь убирайтесь! — Уже ухожу, — сказал Мейсон. Глава 10 Было уже три часа ночи, когда Перри Мейсон позвонил Полу Дрейку. — Пол, у меня для тебя есть срочное задание. У тебя еще остались незадействованные люди? — Что там у тебя опять произошло? — спросил Пол сонным голосом. — Просыпайся нужно действовать быстро. Ты должен опередить полицию. — Как, черт побери, я могу опередить полицию? — спросил Пол Дрейк. — Я знаю, что у тебя есть доступ к некоторым документам. Ты когда-то представлял Ассоциацию по защите прав коммерсантов, которая собирает копии документов на продажу всего огнестрельного оружия в нашем городе. Меня интересует Кольт 32-го калибра, номер 127337. Историей этого револьвера будет заниматься полиция, но в обычном порядке. Им еще нужно снять отпечатки пальцев, и пройдет по меньшей мере полдня, пока они доберутся до регистрационных документов. Они понимают, что дело важное, но явно не спешат. Я хочу, чтобы ты раздобыл для меня эти данные раньше полиции. Я должен их опередить. — Почему ты заинтересовался этим револьвером? — спросил Пол Дрейк. — Одного человека застрелили из него прямо в сердце, — сообщил Перри Мейсон. Дрейк присвистнул:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!