Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Делла побледнела, затаив дыхание, хотела что-то сказать, но передумала. Перри Мейсон продолжал монотонно рассказывать о случившемся: — В доме Евы Белтер я столкнулся с сержантом Хоффманом, и мы поссорились. Также там был племянник Белтера, который мне совсем не понравился. Строит из себя джентльмена, но сильно переигрывает. Экономка что-то скрывает, а ее дочь, по-моему, лжет. У меня не было возможности побеседовать с другими слугами. Полиция удерживала меня на первом этаже, пока они все обследовали наверху. Но у меня была возможность немного осмотреться до их приезда. — Ты сильно испортил отношения с сержантом Хоффманом? — спросила Делла Стрит. — Сильно. И, при нынешнем положении вещей, это плохо. — Ты собираешься подставлять свою голову вместо клиентки? — спросила секретарша, и ее глаза были на мокром месте. — Что же теперь будет? — Не знаю. Я думаю, что экономка в конце концов сломается. Насколько я могу судить, полиция ее еще толком не допрашивала. Но они ею точно займутся. Я думаю, что ей что-то известно, но не знаю, что именно. Я даже не уверен, что Ева Белтер рассказала мне правду. — Ты все еще сомневаешься?! Да она же постоянно врала и все время пыталась что-то скрыть, с первой минуты, как она здесь появилась. А теперь эта женщина еще и тебя втянула в эту историю! Тьфу, змея! Я готова ее придушить голыми руками! — Поздно об этом говорить, — отмахнулся Мейсон и неодобрительно посмотрел на Деллу. — Я уже втянут в это дело. — Гаррисон Бурк знает об этом убийстве? — спросила Делла Стрит. — Я пытался ему позвонить. Его нет дома. — Как мило! Самое подходящее время, чтобы отсутствовать! — воскликнула девушка. Мейсон устало улыбнулся: — Правда? Они посмотрели друг на друга. Делла Стрит сделала глубокий вдох и заговорила очень эмоционально. — Послушай, ты позволил этой женщине поставить тебя в двусмысленное положение. У тебя с ее мужем был неприятный разговор, а затем его убили. Ты ведешь войну с его газетой, а когда ты против кого-то выступаешь, то делаешь это жестко, а не в лайковых перчатках. Эта женщина завлекла тебя в ловушку. Она подстроила, чтобы ты находился в доме, когда приедет полиция, тем самым подготовила почву для того, чтобы бросить тебя на растерзание, если вдруг обнаружится, что ее ухоженные ручки не так уж чисты. Неужели ты ей это позволишь? Неужели все спустишь с рук? — Нет, конечно, — ответил Мейсон. — Но я не брошу ее на произвол судьбы. Если, конечно, меня не вынудят на это обстоятельства. Лицо Деллы Стрит побледнело, губы превратились в тонкую твердую линию. — Эта женщина… — начала Делла и замолчала. — … клиентка, — закончил фразу Мейсон. — И клиентка, которая хорошо платит. — За что платит? За то, чтобы ты спас ее от шантажистов? Или за то, чтобы ты вместо нее отвечал за убийство? В глазах у девушки стояли слезы: — Не будь таким чертовски великодушным. Позволь полицейским делать свою работу, а сам просто выполняй адвокатские обязанности. — Сейчас уже поздно об этом говорить, Делла. Разве ты не понимаешь? — терпеливо произнес Мейсон. — Еще не поздно. Брось это дело. Пусть сама выкручивается. — Она клиентка, Делла, — все также терпеливо повторил Мейсон. — Вот и оказывай ей услуги, как клиентке. После того, как дело передадут в суд. Там и будешь ее защищать. Мейсон покачал головой: — Нет, Делла, прокурор не будет ждать начала процесса. Его представители прямо сейчас находятся на месте преступления, допрашивают свидетелей и вкладывают в уста Карла Гриффина те слова, которые им нужно. Завтра утром эти слова попадут на первые страницы газет и станут грозным обвинительным материалом, задолго до того, как дело будет передано в суд. Делла Стрит поняла, что дальнейшие споры и уговоры не имеют смысла. — Ее арестуют? — спросила она. — Не знаю. Я вообще не знаю, что собирается делать полиция. — А какой-нибудь мотив нашли? — Нет, не нашли. Начали со стандартных мотивов, но ни один не подошел. Но как только полиции станет известно про отель «Бичвуд» и про шантаж, то получится мотив как по заказу. — Ты думаешь, они узнают? — спросила Делла Стрит.
— Обязательно. Делла Стрит опять посмотрела на него с тревогой: — Ты считаешь, что тем человеком был Гаррисон Бурк? Что это он ругался с Белтером, а потом выстрелил? — Я пытался дозвониться до Гаррисона Бурка, но безрезультатно, — сказал Мейсон. — Пока я ничего не думаю, кроме того, как с ним побыстрее связаться. Иди в приемную, Делла, и начинай звонить, попытайся его поймать. Звони ему домой каждые десять минут, пока кто-нибудь не снимет трубку. — Хорошо, — кивнула она. — Позвони еще Полу Дрейку. Он, вероятно, уже у себя в агентстве. Если нет, звони по номеру дежурного, который нам давал Дрейк на случай непредвиденных ситуаций. Пол выполняет для меня срочную работу, связанную с этим делом. Делла Стрит собралась и снова стала просто секретаршей. — Поняла, мистер Мейсон, сейчас все сделаю, — сказала она и вышла в приемную. Перри Мейсон снова принялся ходить по кабинету. Через несколько минут у него зазвонил телефон и он снял трубку. — Пол Дрейк, — услышал он голос Деллы Стрит, и она переключила его на Пола. — Привет, Перри, — поздоровался частный сыщик. — Узнал что-нибудь? — спросил Мейсон. — Да, с этим револьвером мне повезло, и я могу тебе сообщить все имеющиеся о нем данные. — Твой телефон не прослушивается? Никто не мог подключиться? — Нет, — ответил Дрейк. — Все в порядке. — Отлично. Давай, выкладывай. — Я полагаю, тебя не интересует, на каком оружейном заводе его изготовили, и через какого дилера поставили в магазин? Тебя интересует только фамилия покупателя, верно? — Конечно. — Револьвер был куплен неким Питом Митчеллом, проживающим по адресу Западная Шестьдесят девятая улица, 1322. — Отличная работа, Пол. А по другому делу есть информация? Про Фрэнка Локка удалось что-нибудь узнать? — Нет, я пока не получил сообщений из нашего южного филиала. Мне удалось проследить его путь до штата Джорджия, потом его следы теряются. Похоже, что именно там он сменил фамилию. — Прекрасно. Значит, там у него и начались проблемы, — сделал вывод Мейсон. — Еще что-то? Ты не узнал о нем ничего компрометирующего? — О нем нет, но узнал о девушке из отеля «Уилрайт». Ее зовут Эстер Линтен. Живет в номере девятьсот сорок шесть, оплата ежемесячная. — Чем она занимается? Тебе удалось что-то узнать? — спросил Мейсон. — Скорее «кем». Похоже, что каждым, кто подвернется, — сообщил Дрейк. — Пока нам мало что удалось о ней узнать, дай нам еще немного времени. И мне нужно поспать. Человек не может находиться в нескольких местах одновременно и работать без сна. — Через некоторое время привыкнешь, — усмехнулся Мейсон. — Особенно если и дальше будешь работать по этому делу. Задержись в агентстве еще на пять минут, я тебе перезвоню. — Хорошо, — согласился Дрейк и повесил трубку. Перри Мейсон вышел в приемную. — Делла, ты помнишь одну политическую заварушку пару лет назад? Мы вроде папку заводили для писем. — Да, у нас есть папка «Политика». Я так и не поняла, зачем ты ее хранишь. — Связи, — ответил Перри Мейсон. — Найди там список членов Клуба сторонников Бурка. Тогда шла предвыборная кампания, и он хотел избраться в Конгресс. Постарайся побыстрее. Она побежала к шкафу, который стоял вдоль одной из стен в приемной, заполненному рядами разных папок. Перри Мейсон устроился на краешке стола секретарши и наблюдал за девушкой. Только по его глазам можно было понять, что он сосредоточен и какой происходит сложный мыслительный процесс, охвативший дюжину разных аспектов сложной проблемы. Вскоре Делла вернулась к нему с нужным списком. — Спасибо, — поблагодарил он. Список членов Клуба сторонников Бурка периода предвыборной кампании, когда Бурк избирался в Конгресс, был напечатан на листе мелким шрифтом. Он насчитывал свыше ста фамилий.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!