Часть 27 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не знаю. Не больше четверти часа.
— Уже лучше. И вы не видели его, когда он спустился вниз?
— Нет.
— Значит, выстрел прозвучал, пока Гаррисон Бурк находился наверху, а затем он сбежал вниз по лестнице и вылетел из дома, ничего вам не сказав?
Миссис Белтер очень эмоционально затрясла головой.
— Нет! — воскликнула она. — Бурк ушел до того, как моего мужа застрелили.
— За сколько минут до этого?
— Не знаю точно. За пятнадцать минут, может, больше, может, меньше.
— И теперь Гаррисон Бурк куда-то исчез, — заметил Мейсон.
— Что вы хотите этим сказать?
— Именно то, что сказал. Его нигде не найти. Он не отвечает на телефонные звонки. Дома его нет.
— Откуда вы знаете?
— Я пытался ему дозвониться, потом отправил частных детективов к его дому.
— Зачем?
— Потому что знаю, что он замешан в убийстве, — ответил Мейсон.
Ева Белтер снова округлила глаза.
— Но как такое возможно? — спросила женщина. — Никто, кроме меня, не знал, что он был в доме. И, конечно, я никому этого не рассказывала, потому что боялась, что это еще больше усугубит положение дел. Бурк ушел до того, как появился мужчина, который застрелил моего мужа.
Перри Мейсон пристально посмотрел ей в глаза.
— Стреляли из его револьвера, — медленно произнес он.
Ева Белтер пораженно уставилась на адвоката.
— С чего вы взяли? — спросила она.
— На орудии убийства есть номер. По этому номеру можно проследить путь револьвера от оружейного завода до оптового торговца, от оптовика до магазина розничной торговли, и выяснить, кто купил револьвер в магазине. Его купил некий Пит Митчелл, зарегистрированный на Западной Шестьдесят девятой улице, 1322. Он близкий друг Гаррисона Бурка. Полиция обязательно найдет Митчелла, а когда они до него доберутся, ему придется объяснять, где его револьвер. Разумеется, он скажет, что отдал его Бурку.
Ева Белтер приложила руку к горлу.
— Как можно так точно узнать историю оружия? — удивленно воскликнула она.
— Все, что касается продажи и покупки оружия, строго регистрируется.
— Я знала, что нужно было что-то сделать с этим револьвером! — истерично воскликнула Ева Белтер.
— Тогда вы бы собственноручно надели петлю себе на шею, — заметил Мейсон. — Вы должны думать прежде всего о себе. Ваша роль в этом деле не очень ясна. Я понимаю, что вы пытаетесь спасти Бурка. Если Джорджа убил Гаррисон, то вы должны рассказать мне правду во всех подробностях. Тогда, если это возможно, мы попробуем не впутывать Бурка. Но я не хочу, чтобы вы пытались защищать Бурка, когда прокуратура готовит обвинительный приговор вам. Они прямо сейчас работают по этому делу и главная подозреваемая у них вы.
Ева Белтер принялась ходить по комнате, теребя в руках носовой платок.
— Боже мой! — причитала женщина. — Боже мой!
— Не знаю, приходило ли вам в голову, но у нас предусмотрено уголовное наказание за укрывательство и соучастие. Мы с Вами не хотим получить подобное обвинение. Поэтому должны понять, кто убил вашего мужа, причем выяснить это до полиции. Я не хочу, чтобы они повесили убийство на вас или на меня. Если Бурк виновен, мы должны связаться с ним как можно скорее и убедить его добровольно сдаться полиции. Дальше придется приложить некоторые усилия, чтобы судебный процесс начался как можно быстрее, до того, как прокуратура соберет слишком много доказательств. Я сделаю все возможное, чтобы заткнуть рот Локку и не допустить публикаций в «Пикантных новостях» ни о Бурке, ни о вас.
Ева Белтер с минуту неотрывно смотрела на адвоката, потом спросила:
— А как вы собираетесь этого добиться?
— В этой игре вам не обязательно все знать, — улыбнулся Мейсон. — Чем меньше вы будете знать, тем меньше разболтаете.
— Вы можете мне доверять. Я умею хранить секреты, — заявила Ева Белтер.
— Вы хотели сказать, что хорошо умеете врать, — рассудительно заметил Мейсон. — Но на этот раз вам не придется этого делать, потому что вы просто не будете знать, что происходит.
— Но Бурк не убивал Джорджа, — настаивала Ева Белтер.
Мейсон нахмурился:
— Именно по этой причине я хотел с вами связаться. Если Бурк не убивал, то кто убил Джорджа?
Она отвела взгляд:
— Я ведь говорила вам, что какой-то мужчина приходил к моему мужу. Я не знаю, кто это был, я думала, что это были вы. Его голос был очень похож на ваш.
Мейсон встал с мрачным выражением лица:
— Послушайте, если вы намерены и дальше играть со мной в эту игру, я брошу вас на произвол судьбы. На съедение волкам! Вы уже один раз попробовали со мной это провернуть. Достаточно!
Ева Белтер, вскочив с кровати, расплакалась:
— Я н-ничего н-не могу с этим поделать! Вы спросили, я ответила. Нас здесь никто не слышит. Я уже г-говорила вам, кто это был. Я с-слышала ваш голос. Я не скажу это п-полиции, даже если они будут меня п-пытать.
Мейсон взял Еву Белтер за плечи и заставил опуститься на кровать. Потом он оторвал ее руки от лица и заглянул ей в глаза. В них не было ни намека на слезы.
— Хорошенько запомните, миссис Белтер: вы не слышали моего голоса, потому что меня там не было. И заканчивайте этот цирк с рыданиями. А уж если вам так хочется порыдать, то носите луковицу в носовом платке!
— В таком случае это был человек, голос которого очень похож на ваш, — настаивала женщина.
Мейсон нахмурился, глядя на нее.
— Вы влюблены в Бурка? — спросил адвокат. — И хотите сделать из меня козла отпущения на тот случай, если мне не удастся выпутать его из этой истории?
— Нет. Вы хотели, чтобы я сказала вам правду, вот и говорю.
— Знаете что? Мне сейчас очень хочется встать, уйти и оставить вас одну разбираться с этим делом, — пригрозил Мейсон.
— В таком случае я вынуждена буду заявить полиции, что слышала ваш голос в кабинете мужа, — невинно заявила она.
— Значит, вот какую игру вы затеяли?
— Я не играю в игры. Я говорю правду.
Произнесла она это сладким голосом, но при этом, не глядя ему в глаза. Мейсон вздохнул.
— Я еще никогда не отказывался от клиента, независимо от того, виновен он был или невиновен, — сказал Мейсон. — Я пытаюсь об этом не забывать и сейчас. Но, честное слово, я борюсь с искушением расстаться с вами!
Ева Белтер сидела на кровати и вертела в пальцах носовой платок. Мейсон заговорил снова:
— Возвращаясь из вашего дома, я специально заехал в ту аптеку, из которой вы мне звонили, чтобы поговорить с продавцом. Он наблюдал за вами, когда вы заходили в телефонную кабину, что было вполне естественно. Женщина в вечернем платье, поверх которого накинуто мужское пальто, промокшая до нитки, вбегает в ночную аптеку после полуночи, чтобы позвонить. Такая персона просто не может не привлечь внимания. Продавец сказал мне, что вы сделали два звонка.
Ева Белтер смотрела на Мейсона широко раскрытыми глазами, но молчала.
— Кому вы звонили, кроме меня? — спросил адвокат.
— Никому. Продавец ошибся.
Перри Мейсон надел шляпу, низко надвинув себе на лоб, повернулся к Еве Белтер и сказал с яростью:
— Я вытащу вас из этой заварушки. Пока не знаю как, но вытащу. Только вам это будет очень дорого стоить!
Он резко открыл дверь, вышел в коридор и с грохотом захлопнул ее за собой. Небо на востоке уже начало светлеть.
Глава 12
Первые лучи раннего утреннего солнца уже освещали верхние этажи зданий, когда Перри Мейсон добрался до экономки Гаррисона Бурка.