Часть 28 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Это была женщина примерно пятидесяти семи лет, плотного телосложения. Настроена она была достаточно враждебно.
— Мне плевать, кто вы такой, — агрессивно заявила она. — Я уже сказала вам: мистера Бурка нет дома, и я понятия не имею, где он. Он вернулся около полуночи, потом кто-то ему позвонил, и он снова ушел. Телефон трезвонил всю ночь. Я не подходила, потому что знала: мистера Бурка все равно нет, а у меня ноги мерзнут, когда я встаю посреди ночи. Я не люблю, когда меня вытаскивают из постели и в раннее время тоже!
— Сколько прошло времени с тех пор, как мистер Бурк вернулся домой и до того момента, как раздался телефонный звонок? — уточнил Мейсон.
— Позвонили почти сразу. Но вам-то какое до этого дело?
— Как вы считаете: мистер Бурк ждал этого звонка?
— Откуда мне знать? Я проснулась, когда он вернулся. Я слышала, как он открывал и закрывал входную дверь. Я пыталась снова заснуть, но вдруг зазвонил телефон, и слышала, как он разговаривал. Потом мистер Бурк побежал наверх, к себе в спальню. Я решила, что он пошел спать, но в это время он явно собирал чемодан, потому что утром чемодана на месте не оказалось. Я услышала, как он сбежал вниз по лестнице и хлопнул входной дверью.
— Ну, тогда, наверное, у меня больше нет к вам вопросов, — сказал Перри Мейсон.
— Надеюсь! — рявкнула экономка и захлопнула дверь.
Мейсон сел в машину и поехал в ближайший отель, чтобы оттуда позвонить в свою адвокатскую контору. Услышав голос Деллы Стрит, он спросил:
— Мистер Мейсон на месте?
— Нет, его нет. Кто его спрашивает?
— Его старый знакомый, Фред Б. Джонсон, — быстро заговорил Мейсон. — Мне очень нужно увидеться с мистером Мейсоном.
— К сожалению, не могу вам сказать, где он находится в данный момент. Но думаю, что он скоро появится. Его ищут несколько человек. У одного из них, мистера Пола Дрейка, даже назначена встреча. Поэтому я думаю, что он должен скоро вернуться.
— Благодарю вас, — беззаботным тоном ответил Мейсон. — Я перезвоню.
— Может, хотите оставить какое-то сообщение для мистера Мейсона? — спросила Делла Стрит.
— Нет. Я сам перезвоню, — сказал Мейсон и повесил трубку.
Он позвонил в детективное агентство и попросил к телефону Дрейка.
— Пол, воздержись от своих обычных шуточек, если кто-то может тебя услышать, — предупредил Мейсон. — Подозреваю, что есть желающие задать мне вопросы, на которые я не готов ответить прямо сейчас. Ты знаешь, кто говорит?
— Да, — ответил Дрейк. — У меня для тебя есть удивительные новости.
— Говори, — ответит Мейсон.
— Я навестил того человека на Западной Шестьдесят девятой улице и обнаружил странную вещь.
— Продолжай, — подбодрил Мейсон.
— Ему позвонили сразу после полуночи, и он сказал жене, выглядя при этом очень испуганным, что должен срочно уехать из города по важному делу. Он бросил все самое необходимое в чемодан, и примерно без четверти час за ним кто-то заехал. Наш объект сел в машину и уехал. Он обещал жене, что свяжется с ней, даст ей знать, где он находится. Сегодня утром она получила телеграмму: «Все в порядке. Не беспокойся. Целую.». Больше она ничего не знает. Конечно же, она очень обеспокоена.
— Отличная работа, — сказал Мейсон.
— Это тебе о чем-нибудь говорит?
— Пожалуй, да. Мне нужно все это обдумать, но кажется, что это многое объясняет. О Фрэнке Локке что-то новое удалось раскопать?
Судя по голосу в трубке, Дрейк явно оживился:
— Я пока не узнал то, что ты просил, Перри, но думаю, я на верном пути. Ты помнишь девушку из отеля «Уилрайт»? Эстер Линтен?
— Да. И что с ней?
— Представь себе, она тоже из Джорджии, — сообщил Дрейк.
Мейсон присвистнул.
— И это еще не все, — продолжал Дрейк. — Девушка регулярно получает деньги от Локка. Каждые две недели на ее имя выписывают чек. И деньги идут не с личного счета Локка, а со специального счета «Пикантных новостей». У них такой есть в одном из банков в центре города. Нам удалось разговорить кассира в отеле. Эти чеки регулярно проходят через его руки.
— Ты можешь выяснить, чем она занималась в Джорджии? — спросил Мейсон. — Надеюсь, она не сменила фамилию.
— Уже занимаемся этим, — ответил Пол Дрейк. — Нам помогают наши партнеры из филиала в Джорджии. Я просил их телеграфировать, как только они что-то узнают. Не изучать факты глубоко, а сразу же сообщать о каждой новой детали.
— Отличная работа, Пол, — похвалил Мейсон. — Ты можешь мне сказать, где Локк был вчера вечером?
— Поминутно. Мы следили за ним весь вечер. Тебе нужен полный отчет?
— Да, и как можно скорее, — ответил Мейсон.
— Куда его отправлять?
— Выбери человека, которому ты полностью доверяешь. Пусть он убедится, что за ним не следят. Попроси его оставить отчет у администратора отеля «Рипли» на имя Фреда Б. Джонсона из Детройта.
— Понял, — сказал Дрейк. — Постарайся периодически выходить со мной на связь. У меня могут быть для тебя новости.
— Хорошо, — сказал Мейсон и повесил трубку.
Адвокат сразу же отправился в отель «Рипли» и спросил у администратора, нет ли посланий для мистера Джонсона. Ему ответили, что ничего не оставляли. Тогда Мейсон поднялся в пятьсот восемнадцатый номер и нажал на ручку двери, которая оказалась не заперта.
Ева Белтер сидела в номере на краю постели и курила. На столике, придвинутом к кровати, стояли стакан и бутылка виски. Треть бутылки была выпита.
В мягком кресле сидел крупный мужчина, который явно чувствовал себя некомфортно. В его глазах читался испуг.
— Хорошо, что вы пришли, — сказала Ева Белтер. — Вы не хотели мне верить, поэтому я приготовила для вас доказательства.
— Доказательства чего? — спросил Мейсон.
Он оглядел незнакомого крупного мужчину, который теперь встал и смущенно смотрел на Мейсона.
— Доказательства того, что завещание поддельное, — сказала она. — Это мистер Дэгетт. Он работает кассиром в банке, через который шли все сделки Джорджа. Он много знает о личных делах Джорджа и знает его почерк. Завещание написано не его рукой.
Дэгетт поклонился и улыбнулся:
— Мистер Мейсон, адвокат? Очень приятно с вами познакомиться.
Он не протянул руку Мейсону. Адвокат внимательно рассмотривал крупного мужчину, который чувствовал себя некомфортно.
— Не надо ходить вокруг да около, — сказал Мейсон. — Она оказывала на вас давление? Иначе бы вы не пришли сюда в такое время. Наверное, вы звоните горничной и оставляете сообщения о шляпке или о чем-нибудь в этом духе. Меня это совершенно не интересует. Мне нужны только факты. Забудьте о том, что она велела вам говорить. Вы окажете ей большую услугу, если скажете правду, и я вам это гарантирую. Мне нужны честные ответы. Оно настоящее?
Банковский служащий изменился в лице, сделал полшага в сторону адвоката, остановился, сделал глубокий вдох, потом уточнил:
— Вы про завещание?
— Да, — ответил адвокат.
— Поддельное, — ответил Дэгетт. — Я внимательно его изучил. Точно подделка. И самое удивительное то, что и подделка-то не очень хорошая. При более внимательном рассмотрении видно, что почерк меняется в паре мест. Создается впечатление, что человек торопился и явно устал за время его написания.
— Дайте мне взглянуть, — попросил Мейсон.
Ева Белтер протянула ему завещание.
— Как насчет еще одного стаканчика, Чарли? — спросила она у банкира и глупо хихикнула.
Дэгетт сильно затряс головой.
— Нет! — резко сказал он.
Мейсон тщательно изучил завещание и прищурился.
— Боже, вы правы! — воскликнул он.
— Подделка вне всякого сомнения, — сказал Дэгетт.
Мейсон резко повернулся к нему.
— Вы готовы подтвердить это в суде? — уточнил адвокат.
— Боже праведный, нет! Но я вам и не нужен. Это же очевидно.
Мейсон посмотрел на него.
— Действительно, — согласился он. — Тогда у меня больше нет к вам вопросов.
Дэгетт молча прошел к двери, распахнул ее и вышел из номера. Мейсон повернулся к Еве Белтер: