Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 30 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мейсон забрал со столика бутылку имбирного пива и ведерко со льдом, вытер столик влажной тряпкой, в которую было завернуто ведерко. После этого пододвинул столик к стулу, на котором сидела Делла Стрит. Секретарша придвинула свой стул с прямой спинкой, положила ногу на ногу, положила блокнот на стол и взяла в руку карандаш. Перри Мейсон диктовал быстро, где-то в течение двадцати минут. Принесли завтрак, все трое ели с аппетитом, почти в полной тишине. Ева Белтер вела себя как госпожа, которая была вынуждена завтракать со слугами. После еды Мейсон позвонил в отдел обслуживания и попросил забрать посуду, а потом снова принялся диктовать. К половине десятого он закончил. — Возвращайся в контору и напечатай эти документы, чтобы их можно было в любой момент подписать, — попросил он Деллу Стрит. — Только проследи, чтобы никто не видел, чем ты занимаешься. Лучше закрой дверь на ключ. Для прошений используй имеющиеся у нас бланки. — Хорошо. Я должна сказать тебе пару слов с глазу на глаз, — сказала Делла. Ева Белтер фыркнула. — Не обращай на нее внимания, Делла, — сказал Мейсон. — Миссис Белтер уже уходит. — О, нет! — запротестовала Ева Белтер. — Да, и притом немедленно, — приказным тоном объявил Мейсон. — Вы мне нужны были здесь только для того, чтобы сообщить необходимую для документов информацию. Теперь можете возвращаться домой, и не забудьте спрятать завещание в доме. Во второй половине дня приходите ко мне в контору, чтобы подписать все эти документы. А пока держите язык за зубами. Репортеры захотят взять у вас интервью. Рано или поздно они до вас доберутся. Используйте свои женские уловки, покажите, что вы потрясены и сломлены свалившимся на вас несчастьем. Вы в шоковом состоянии из-за этого ужаса. Вы не можете ничего внятно сказать, не хотите давать интервью, потому что у вас горе. Как только какой-нибудь фотограф направит на вас камеру, показывайте коленки и начинайте лить слезы. Вы поняли меня? — Вы грубы и жестоки, — холодно заметила Ева Белтер. — Зато я добиваюсь результатов, — ответил Мейсон. — И нет смысла снова пробовать на мне ваши уловки. Ведь вы уже убедились, что на меня они не действуют. Ева Белтер с достоинством надела пальто и шляпку, затем направилась к двери. — Каждый раз, когда я начинаю испытывать к вам симпатию, вам обязательно нужно что-то сказать, чтобы все испортить, — заметила миссис Белтер. Мейсон молча открыл ей дверь, поклонился, и захлопнул ее. Затем он вернулся к секретарше. — Что случилось, Делла? Она сунула руку в декольте своего платья и достала конверт. — Его принес посыльный, — сообщила секретарша. — Что это? — поинтересовался Мейсон. — Деньги. Мейсон открыл конверт. В нем лежали стодолларовые дорожные чеки, две пачки по десять штук в каждой, то есть каждая на тысячу долларов. Все чеки были подписаны «Гаррисон Бурк», и должным образом удостоверены. Фамилия получателя не была проставлена. К чекам была приложена записка, быстро нацарапанная карандашом. Мейсон развернул ее и прочитал: «Я решил, что для меня будет лучше исчезнуть на некоторое время. Продолжайте работать и не впутывайте меня. Что бы ни случилось, сделайте так, чтобы я никак не фигурировал в этом деле». Записка была подписана инициалами «Г.Б.». Мейсон вручил дорожные чеки Делле Стрит. — В последнее время нам грех жаловаться на то, как идут дела, — заметил он. — Но будь осторожна, когда будешь их обналичивать. Она кивнула. — Расскажи мне, что случилось, — попросила секретарша. — Во что она тебя еще втянула? — Она ни во что меня не втягивала, только благодаря ей я получил два хороших гонорара. А когда с этим делом будет покончено, она заплатит еще. — Обязана заплатить. Я слышала, что сегодня утром говорили репортеры. Она затащила тебя к себе домой до того, как позвонила полиции. Эта женщина все обставила так, что это убийство можно спокойно свалить на тебя. Почему ты думаешь, что она не скажет полиции, что именно ты был наверху в кабинете, когда прозвучал выстрел? Мейсон устало махнул рукой: — Я как раз уверен, что она рано или поздно это сделает. — И ты ей позволишь? — Клиентов не переделаешь, Делла, — принялся терпеливо объяснять Мейсон. — Нужно принимать их такими, какие они есть. В этой игре есть только одно правило: если ты соглашаешься представлять клиента, если берешься за дело, то нужно предпринять все для его удачного завершения. Секретарша фыркнула: — Но это же не значит, что ты должен сидеть сложа руки, позволяя свалить на тебя убийство, чтобы защитить ее любовника. — Как я вижу, ты неплохо проинформирована, — заметил Мейсон. — С кем ты разговаривала?
— С одним репортером, но я не разговаривала, только слушала. Перри Мейсон улыбнулся ей: — Теперь возвращайся в контору и подготовь эти документы. И не беспокойся обо мне. Я должен еще кое-что сделать. Если тебе придется прийти сюда еще раз, будь осторожна, проверь, чтобы за тобой никто не следил. — Здесь я была первый и последний раз, — объявила Делла Стрит. — Больше я ничем подобным заниматься не буду. За мной следили, но я воспользовалась опытом миссис Белтер и повторила тот же фокус, который она провернула после первого посещения нашей конторы. Я зашла в дамскую комнату. Это всегда сбивает с толку мужчин, следящих за женщиной. И хотя один раз они на это попались, во второй может уже не получиться. — Это уже не имеет значения. Я и так довольно долго скрываюсь, — заметил Мейсон. — Меня все равно сегодня где-нибудь поймают. — Ненавижу ее! — снова взорвалась Делла Стрит. — Лучше бы мы ее вообще никогда не видели. Она не стоит всех этих денег. Даже если бы мы получили в десять раз больше. Я тебе сразу же сказала, что это очень опасная женщина. Кошка с бархатными коготками. — Спокойно, Делла! Еще не последний раунд. Делла Стрит встряхнула головой: — Я видела достаточно. Документы будут готовы после обеда. — Отлично. Пусть она их подпишет. Проследи, чтобы все было в порядке. Может, я сам за ними заскочу, но не буду задерживаться в конторе. А возможно, позвоню тебе и попрошу куда-нибудь привезти. Она улыбнулась ему и ушла, — элегантная, сдержанная, преданная и очень переживающая за него женщина. Мейсон подождал пять минут, затем вышел из отеля и закурил. Глава 13 Мейсон остановился перед дверью девятьсот сорок шестого номера в отеле «Уилрайт» и тихо постучал. Изнутри не доносилось ни звука. Мейсон немного подождал и постучал еще раз немного громче. Прошло еще несколько секунд — за дверью послышался шорох, заскрипели пружины на кровати, потом прозвучал женский голос: — Кто там? — Телеграмма, — сказал Перри Мейсон. Он услышал звук отпираемого изнутри замка, потом дверь начала понемногу открываться. Мейсон толкнул дверь плечом, она распахнулась, и он вошел в номер. На девушке была пижама из прозрачного шелка, которая не оставляла места для воображения, — детали фигуры просматривались прекрасно. Она явно только проснулась, об этом говорили припухшие глаза. На лице все еще оставались следы макияжа, но из-под слоя косметики проглядывала кожа землистого цвета. При свете дня Мейсон понял, что она старше, чем он думал вначале. Однако девушка была красива, а ее фигурой восхитился бы любой скульптор. У нее были большие темные глаза и недовольное выражение лица. Она стояла перед ним, нисколько не смущаясь, причем в ее позе было что-то вызывающее. — Что означает это вторжение? — спросила Эстер Линтен. — Я хочу с вами поговорить. — Хорошенькие у вас методы, черт побери, — хмыкнула девушка. Мейсон кивнул. — Возвращайтесь в постель, — предложил он. — А то простудитесь. — Вы пришли для того, чтобы сообщить мне об этом? Она прошла к окну, подняла жалюзи и повернулась к Мейсону лицом. — Ну, выкладывайте. — Мне очень жаль, но вы вляпались в скверную историю. — Да что вы говорите? — опять хмыкнула она. — Дело в том, что это так. Я говорю правду. — Кто вы такой?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!