Часть 33 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я пришел сообщить, что Ева Белтер подала прошение о назначении ее временным управляющим имуществом мужа.
— А мне какое до этого дело? — спросил Локк, не сводя с Мейсона глаз цвета молочного шоколада.
— Это значит, что с этой минуты всеми делами здесь распоряжается Ева Белтер. Теперь вы будете получать задания от нее, — сообщил Мейсон. — А поскольку я представляю интересы Евы Белтер, то некоторые ее приказы вы будете получать от меня. И первое, что вы сделаете, — это отмените публикацию любых материалов о том, что случилось в отеле «Бичвуд».
— Вы так думаете? — саркастически переспросил Локк.
— Да, — твердо сказал Мейсон.
— Однако вы оптимист, мистер Мейсон.
— Может, и оптимист, а может, и нет. Снимите телефонную трубку и позвоните миссис Белтер.
— Я не собираюсь звонить ни Еве Белтер, ни кому-либо еще. Я руковожу этой газетой.
— Значит, будете упрямиться?
— Буду, — рявкнул Локк.
— Нам придется снова поговорить в таком месте, где нас никто не подслушает, — заметил Мейсон. — Я должен быть уверен, что вокруг нет лишних ушей.
— Вам придется приготовить речь получше, чем в прошлый раз, — заметил Локк. — Или я никуда с вами не пойду.
— Можем немного прогуляться, Локк, и попробовать прийти к соглашению.
— А почему бы не поговорить здесь?
— Вы знаете мое мнение об этой редакции. Мне здесь некомфортно, а когда мне не по себе, я и говорю не лучшим образом.
Локк минуту колебался и наконец объявил:
— Даю вам четверть часа и не больше. Но на этот раз вам придется все излагать кратко и по существу.
— Я готов, — ответил Мейсон.
— А я всегда готов рискнуть и послушать, что мне предлагают, — заявил Локк.
Он взял шляпу и вместе с Мейсоном вышел на улицу.
— Может, возьмем такси и прокатимся, пока не увидим подходящее место, где сможем поговорить? — предложил Локк.
— Давайте пройдем до конца квартала и завернем за угол. Я должен быть уверен, что такси не дежурит перед вашей редакцией специально для таких разговоров. Вы же вполне могли тут поставить своего человека.
— Бросьте эти детские игры, Мейсон! — скорчил гримасу Локк. — Ведите себя, как взрослый человек. Да, в редакции у меня установлены микрофоны, чтобы я мог записывать то, что мне говорят свидетели. Но не думайте, что я держу людей снаружи только для того, чтобы они слушали наши с вами разговоры. Зачем мне это? Зачем мне свидетели моих разговоров с вами? Даже если бы в прошлый раз вы влезли на крышу небоскреба и кричали с нее все то, что сказали мне, это ничего бы не изменило.
Мейсон покачал головой.
— Я привык решать дела по-другому, — заметил он. — У меня свои методы.
— Мне не нравятся ваши методы, — нахмурился Локк.
— Не вам одному. Они многим не нравятся, — признал Мейсон.
Локк остановился на тротуаре:
— Это вам ничего не даст, Мейсон. Я могу с таким же успехом вернуться назад в редакцию.
— Впоследствии вы пожалеете об этом, — предупредил Мейсон.
Локк какое-то время колебался, потом пожал плечами.
— Ладно, пойдемте, — наконец сказал он. — Доведу дело до конца.
Мейсон повел его по улице в направлении ломбарда Сола Стейнбурга.
— Зайдем сюда, — предложил Мейсон.
Локк тотчас же бросил на него подозрительный взгляд.
— Я не буду там с вами разговаривать, — заявил газетчик.
— Вы и не обязаны, — заверил его Мейсон. — Мы зайдем на минутку. Вы можете выйти хоть сразу же или как только пожелаете.
— Что вы еще придумали? — спросил Локк.
— О, заходите, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Кто у нас теперь подозрительный? А упрекали меня.
Локк вошел в ломбард, осторожно осматриваясь. Сол Стейнбург вышел из подсобки, улыбаясь и потирая руки. Он посмотрел на Мейсона и воскликнул:
— О, вы вернулись? Что-то еще хотите?
После этого взгляд Сола Стейнбурга остановился на Фрэнке Локке. Редко можно встретить еврея, не любящего драматизм и не умеющего изображать самые разные эмоции. На лице владельца ломбарда отразилась целая гамма чувств: вместо улыбки появилось удивление, затем узнавание, а после внезапно появилась решимость. Стейнбург поднял вверх дрожащий указательный палец, а потом указал им на Локка:
— Это тот самый человек.
— Минутку, Сол, — резким тоном произнес Мейсон. — Вы в этом абсолютно уверены?
Из Стейнбурга полился поток красноречия:
— Я абсолютно уверен! Я что не способен узнать человека? Вы меня спрашивали, узнаю ли я его, если увижу, и я сказал вам, что точно узнаю. Теперь я его вижу и снова говорю вам «да». Это он! Тот самый человек! Какие вам еще нужны заверения? Это тот самый человек. Ошибки быть не может. Его лицо я узнаю где угодно, этот нос, цвет глаз!
Фрэнк Локк отступил в сторону двери. Его буквально перекосило от бешенства.
— Во что вы хотите меня впутать? — рявкнул он. — Что это за тайный сговор? Вы ничего этим не добьетесь. И я это просто так не оставлю!
— Что вы дергаетесь? — спокойно спросил Мейсон и снова повернулся к владельцу ломбарда. — Сол, вы должны быть абсолютно уверены, чтобы выступить свидетелем в суде и никакие перекрестные допросы не должны сбить вас с толку.
Сол эмоционально всплеснул руками.
— Как я могу быть уверен еще больше? — воскликнул Стейнбург. — Вызывайте меня свидетелем, ставьте меня перед судом. Приведите дюжину адвокатов. Приведите сотню адвокатов! И я скажу то же самое.
— Я никогда в жизни не видел этого человека, — заявил Фрэнк Локк.
Смех Сола Стейнбурга был шедевром актерской игры, в нем одновременно звучали сарказм и веселье. На лбу Локка появились маленькие капельки пота. Он повернулся к Мейсону:
— Что вам вообще нужно? Что это за номер?
Мейсон с серьезным видом покачал головой.
— Я прорабатываю версии. И одна, похоже, подтверждается, — пояснил он.
— Что этим подтверждается?
— То, что вы купили револьвер, — сказал Мейсон усталым голосом.
— Да вы с ума сошли! — заорал Локк. — Я никогда не покупал никакого револьвера. Я никогда в жизни здесь не был. Я даже не знал о существовании этого ломбарда. И я вообще никогда не ношу револьвер!
Мейсон повернулся к Стейнбургу:
— Дайте мне, пожалуйста, книгу регистрации проданного оружия. И оставьте нас одних, Сол. Нам нужно кое-что обсудить.
Стейнбург вручил Мейсону регистрационную книгу и отправился в подсобку. Мейсон открыл книгу на странице, где была отмечена продажа Кольта 32-го калибра. Адвокат как бы случайно прикрыл ладонью номер оружия, а указательным пальцем показал на слова «Револьвер Кольт, 32-й калибр». Затем Мейсон повел пальцем к последней колонке, в которой была указана фамилия.
— Видимо, будете отрицать, что это написали вы? — уточнил Мейсон.
Казалось, что Локк одновременно хочет подальше отойти от регистрационной книги, но любопытство при этом настойчиво тянет его к ней. Он склонился вперед:
— Конечно, я отрицаю, что это моя подпись. Я никогда не заходил в этот ломбард, никогда не видел этого мужчину. Я никогда не покупал здесь оружие, и это не моя подпись.
— Я знаю, что это не ваша подпись, Локк, — терпеливо сказал Мейсон. — Но будете ли вы также утверждать, что это писали не вы? Только хорошо подумайте перед тем, как отвечать. Это может иметь большое значение.
— Конечно, не писал. Какая муха вас укусила?
— Полиция еще не знает, что из этого револьвера вчера вечером был застрелен Джордж Белтер, — сообщил Мейсон.
Локк покачнулся, словно ему хорошенько врезали под дых. Глаза цвета молочного шоколада расширились от ужаса. Взгляд стал диким. Капельки пота блестели на лбу.
— Значит, хотите впутать меня в мокрое дело? Что это за грязная игра?