Часть 44 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И у меня больше не будет никаких неприятностей?
— Это единственный способ, которым вы можете защитить себя от проблем, — пояснил Мейсон. — Мне не нужно, наверное, объяснять вам, что вы чуть не попали в очень неприятную историю. Вам повезло, что вы все честно рассказали нам. Мы уже хотели было везти вас в Управление полиции.
Лоринг вздохнул и взял у Мейсона перьевую ручку.
— Хорошо, я все напишу, — сказал он, сел и начал старательно царапать пером по бумаге.
Мейсон стоял, широко расставив ноги, и терпеливо ждал, не сводя глаз с Лоринга. Дрейк ухмыльнулся и закурил сигарету.
Лорингу потребовалось пять минут, чтобы все написать. Он передал лист бумаги Мейсону.
— Так пойдет? Я не очень-то умею сочинять подобные вещи, — признался Лоринг.
Мейсон прочитал текст и кивнул.
— Все в порядке. Теперь подпишите это.
Лоринг подписал.
— Отлично, — сказал Мейсон. — Адвокат хотел, чтобы вы как можно быстрее отсюда уехали?
— Да. Он дал мне денег и велел не задерживаться здесь ни одной лишней минуты. Он хотел, чтобы меня здесь никто не смог застать, если вдруг кому-то понадобится найти меня и задать вопросы.
— Правильно, — кивнул Мейсон. — Вы уже знаете, куда переедете?
— В какую-нибудь гостиницу, — ответил Лоринг. — Мне все равно, в какую.
— Можете поехать с нами, — предложил Дрейк. — Мы снимем вам номер. Зарегистрируетесь под другой фамилией на случай, если кто-то захочет вас найти. Но вы должны поддерживать с нами связь. Иначе у вас могут возникнуть неприятности. Возможно, придется подтвердить написанную вами объяснительную в присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул.
— Адвокат должен был меня предупредить о вас, господа, — сказал он. — Ведь этот тип чуть не впутал меня в неприятную историю.
— Конечно, должен был, — согласился Мейсон. — Вы уже сейчас могли сидеть в Управлении полиции или находиться на пути туда. И там бы вам пришлось совсем не сладко. Никто не стал там с вами церемониться, если бы вы туда попали.
— Норма сама приезжала к вам с адвокатом? — поинтересовался Дрейк.
— Нет, вначале приезжала ее мать, а потом приехал адвокат, — сообщил Лоринг.
— А саму Норму вы не видели?
— Нет, только ее мать.
— Хорошо, пойдемте с нами, мы отвезем вас в гостиницу и снимем вам номер, — сказал Мейсон. — Зарегистрируетесь как Гарри Легранд.
— А что с вещами делать? — спросил Лоринг.
— Мы займемся вашим багажом. За ним приедет грузовое такси и доставит все в гостиницу, а там уже им займутся носильщики. Вам нужно только самому перебраться в гостиницу. Нас внизу ждет машина, мы вас прямо сейчас отвезем.
Лоринг облизал губы.
— Верите или нет, господа, но у меня будто камень с души упал. Я сидел здесь как на иголках, ждал эти документы. Я уже начал сомневаться в том адвокате. Знал ли он вообще, что делает?
— В целом знал, просто забыл уточнить для вас пару моментов, — пояснил Мейсон. — Может, торопился, может, нервничал.
— Да, он действительно выглядел так, будто сильно нервничал, — согласился Лоринг.
Адвокат с детективом проводили Лоринга к машине.
— Поедем в отель «Рипли», Дрейк, — сказал Мейсон. — Он удобно расположен.
— Понял, — ответил Дрейк.
Они молча доехали до отеля «Рипли», где сам Мейсон регистрировался под фамилией Джонсон. Адвокат подошел к стойке администратора.
— Это мистер Легранд из Детройта, моего родного города. Он хочет снять у вас номер на несколько дней. Может, найдется что-то на одном этаже со мной?
Администратор проверил свободные номера и уточнил:
— Вы ведь в пятьсот восемнадцатом, мистер Джонсон?
— Да.
— Могу предложить ему пятьсот двадцать второй.
— Прекрасно. И еще нужно доставить багаж мистера Легранда. Я обращусь в ваш отдел обслуживания.
Они поднялись в номер вместе с Лорингом.
— Сидите здесь и никуда не выходите, — велел Мейсон Лорингу, когда они уже оказались в номере. — Отвечайте на телефонные звонки, возможно, нам придется с вами связаться. Нам нужно подать рапорт в Управление. Вероятнее всего, они захотят задать вам пару уточняющих вопросов. Но не беспокойтесь, теперь все будет в порядке. Вы же все объяснили в письменном виде. Вы теперь вне подозрений.
— Прекрасно! — воскликнул Лоринг. — Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним связался, как только устроюсь. Мне ему позвонить?
— В этом уже нет необходимости, потому что вы теперь имеете дело с нами, — пояснил Мейсон. — Лучше пока вообще ни с кем не связывайтесь. Просто сидите в номере и ждите. Мы сами с вами свяжемся. Вы ничего больше не можете сделать, пока мы не подали рапорт в Управление.
— Хорошо, как скажете.
Мейсон и Дрейк вышли из номера и закрыли дверь. Дрейк повернулся к Мейсону и улыбнулся.
— Боже! Повезло, так повезло! — воскликнул детектив. — Куда теперь?
Мейсон направился к лифту.
— Теперь пойдем напролом и обеспечим сногсшибательный финал.
— Ну, тогда вперед!
Мейсон позвонил в Управление полиции из холла отеля и попросил Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он услышал в трубке голос Драмма.
— Это Мейсон, — представился адвокат. — Послушай, Драмм, в деле об убийстве Белтера новый поворот событий. Но мне нужна твоя помощь. Я помог тебе при аресте миссис Белтер, теперь мне нужна ответная любезность.
Драмм рассмеялся.
— Не уверен, что ты тогда пошел мне навстречу, — заметил Драмм. — Я сам тогда появился, а ты был вынужден раскрыть карты ради спасения собственной шкуры.
— Давай не будем спорить, — примирительно сказал Мейсон. — Я дал тебе готовый материал, и все лавры достались тебе.
— Что ты хочешь? — спросил Драмм.
— Найди сержанта Хоффмана, приезжайте на угол Элмвуд-драйв. Я буду вас там ждать. Хочу вместе с вами наведаться в дом Белтеров. Думаю, что смогу вам там кое-что показать.
— Не уверен, удастся ли мне поймать сержанта. Может, он уже ушел. Уже поздно, — заметил Драмм.
— Если ушел, то поищи его. И я хочу, чтобы вы привезли туда Еву Белтер.
— Господи, ты о чем, Перри? — воскликнул Драмм. — Ты понимаешь, что ты просишь? Если мы ее сейчас выведем, это привлечет внимание.
— Не привлечет, если будете действовать осторожно. Возьмите столько людей, сколько понадобится, только не создавайте шума, — сказал Мейсон.
— Не знаю, как на это отреагирует сержант, но, по-моему, у тебя нет шансов, — заметил Драмм.
— Сделай все возможное. Если Хоффман не захочет брать Еву Белтер, то пусть хотя бы сам приезжает. Мне хотелось бы, чтобы и она присутствовала, но вы двое мне нужны обязательно.
— Хорошо, — согласился Драмм. — Встречаемся на углу, у начала подъема, надеюсь, нам ничего не помешает. Если сержант все еще в Управлении, то я его привезу.
— Нет, так не пойдет. Вначале узнай, сможешь ли ты его привезти, и жди моего звонка. Я тебе перезвоню через пять минут. Если сможете оба приехать, я буду вас ждать у начала подъема. Если не сможете, то в этом не будет никакого смысла.
— Хорошо, перезвони через пять минут, — сказал Драмм и повесил трубку.
Дрейк посмотрел на Мейсона.
— Ты хочешь откусить слишком большой кусок. Зубы не сломаешь? — сказал Дрейк.
— Нет, не сломаю. Смогу прожевать.
— Ты вообще знаешь, что делаешь?
— Думаю, да.