Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 77 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет. Я уходила в спальню, а он в это время оставался в моей гостиной. Может, выходил в коридор. Его не оказалось в гостиной, когда я вернулась. Прошла пара минут — и он тоже вернулся. — Вы знали, что Хейзел Фенвик собиралась встречаться с вашим мужем? — О да. Я хотела, чтобы она с ним встретилась. — Ваш муж сжимал в руке глаз Брунольда? — Думаю, да. — Вы давно знакомы с Хейзел Фенвик? — Не очень. — Эта Фенвик что-то скрывает? Может, она не та, за кого себя выдает? — Этого я вам не могу сказать. — Не станете? А что там с их браком с Диком? Он липовый или они на самом деле поженились? — Не знаю. Она впервые появилась в доме в тот вечер, когда произошло убийство. Дик — наследник Хартли. Мой муж хотел сам выбрать Дику жену, чтобы он ни в коем случае не женился на случайной женщине. Он вообще любил все контролировать. Я знала, что он устроит сцену, если узнает, что Дик женился без его ведома. Я хотела, чтобы Хейзел сама все ему сказала. Я думала, что она произведет хорошее впечатление. — Кто в доме знал, что она жена Дика? — Никто. Овертон, шофер, привез ее в дом со станции. Он решил, что это моя подруга. Экономка Эдит Брайт могла что-то заподозрить, но не думаю. А больше никто в доме ее не видел. — Вы вчера вечером видели Гарри Маклейна? — Нет. — Послушайте, почему вы начинаете мне врать? — возмутился Мейсон. — Нельзя врать своему адвокату. Это может для вас плохо кончиться. Так вы видели Гарри Маклейна вчера вечером? — Нет, — ответила она с вызовом. — Вы знаете, что он приходил в дом? — Может, он виделся с Хартли, но я так не думаю. — Кто-то находился в кабинете Хартли, когда в дверь постучалась Фенвик. Кто это был? — Вот этого я не знаю, — призналась Сильвия Бассет. — Я хотела, чтобы Хейзел никто не помешал, поэтому наблюдала за входной дверью и ждала, пока не уйдет последний клиент. Тогда я сказала Хейзел, что путь свободен, и проводила ее до приемной. Если кто-то находился в кабинете у Хартли, он явно воспользовался черным ходом. — Гарри Маклейн знал про черный ход? — спросил Мейсон. — Да, конечно. — А Питер Брунольд? Она колебалась мгновение, потом ответила: — Да, Питер тоже про него знал. Он иногда приходил в мою часть дома через черный ход. Фактически с задней стороны дома находятся две двери рядом друг с другом. Два черных хода — в две части дома… Теперь вы не сможете меня обвинить в том, что я говорю неправду. Мейсон мрачно посмотрел на нее: — Я вообще ничего не говорю, но много думаю. Значит, Питер Брунольд находился с вами не все время, пока был в доме в ночь убийства? — Нет. — Куда он выходил? — Он решил, что Овертон, шофер, не только шпионит за нами, но и обыскивает мои комнаты, поэтому пошел его искать. — Нашел? — Нет, Овертона нигде не было. Питер сказал, что осмотрел весь дом. — В какое время? — Как раз перед тем, как я отвела Хейзел в кабинет Хартли.
— Послушайте, вы хотите защитить Питера Брунольда или спасти свою шкуру? — спросил Мейсон. — Я хочу защитить Питера и готова это сделать ценой своей жизни. — Не забывайте, что вы тоже впутаны в это дело, — предупредил Мейсон. — Вы не сможете никого защищать, если не знаете точно, что случилось, и если я не буду точно знать, что случилось. Кроме того, вы сами должны быть вне подозрений. Я не стану защищать ни Брунольда, ни вас, если вы виновны. Получается, что Брунольд разгуливал по дому примерно в то время, когда вашего мужа убили. Вы утверждаете, что он искал Овертона. Он мог встретить вашего мужа и… — Посмотри вниз, Перри, — прозвучал голос Пола Дрейка. Мейсон принялся тереть губкой окно и при этом взглянул вниз под правую подмышку. Из окна, расположенного прямо под тем, которое мыл Мейсон, хмуро выглядывал сержант Холкомб. — Нас засекли, — сказал Мейсон Сильвии Бассет. — Скажете полиции, что приехали сюда отдохнуть и готовы поехать с ними. Если вы не убивали своего мужа и хотите защитить Брунольда, отказывайтесь отвечать на вопросы. Если хотите защитить себя, говорите правду, только правду. Если Брунольд виновен, то ему лучше признать себя виновным. Если вы все-таки убили своего мужа и врали мне, я брошу вас на произвол судьбы. В противном случае я буду бороться за вас до конца. — Мы невиновны, — истерично воскликнула Сильвия Бассет. — Питер оправданно… — Эй, вы там наверху! — закричал сержант Холкомб. — Кто вам велел мыть эти окна? Мейсон пробурчал что-то себе под нос так, сержант не смог разобрать ни слова. — Повернитесь. Я хочу взглянуть на ваше лицо, — продолжал орать Холкомб. Мейсон повернулся так, что задел ведро с водой. Сержант Холкомб увидел это слишком поздно, и не успел увернуться. Вода попала ему в глаза и лицо, а ведро пролетело мимо вниз, так как сержант успел быстро убрать голову. Мейсон схватился за протянутую Полом Дрейком руку, запрыгнул на соседний подоконник, мгновение находился в опасном положении, но смог сохранить равновесие и соскочил в номер. — Мы можем воспользоваться пожарной лестницей, а с нее выйти на второй этаж, — предложил Пол Дрейк. — Это выгорит, только если они не поджидают нас на втором этаже, — ответил адвокат. Мужчины открыли дверь номера и выглянули в коридор, вышли, повернули налево и открыли окно, выходящее на пожарную лестницу. Широкоплечий детектив все еще стоял в коридоре и наблюдал за дверью номера миссис Бассет. Он гневно посмотрел на Мейсона и Дрейка, мгновение подумал, сделал три шага в направлении них, потом остановился. — Вылей воду из ведер, Пол, — приказал Перри Мейсон громким голосом. — Наполним их снова из крана этажом ниже. Нам нужно вымыть поручни на пожарной лестнице. Дрейк кивнул, и они с Мейсоном стали быстро спускаться по пожарной лестнице. Они уже добрались до второго этажа, когда сверху до них донесся крик. На пожарной лестнице появился размахивающий руками сержант Холкомб. — Так, влезаем, — скомандовал Мейсон. Он первым нырнул в открытое окно второго этажа и понесся по коридору. У лестницы Мейсон сбросил белую униформу, надетую на деловой костюм. У Пола Дрейка пуговица никак не хотела вылезать из петли, Мейсон протянул руку, оторвал ее и помог детективу стянуть форму. — У нас один шанс. Мы должны подняться наверх, — сказал Мейсон. Он подошел к лифту, держа форму под мышкой, и нажал на кнопку «вверх»: — Если нам повезет, мы сможем… Лампочка мигнула, и дверцы неслышно раскрылись перед ними. Мейсон и Дрейк вошли в кабину, и как раз в эту минуту остановился второй лифт, идущий с шестого этажа. Дверцы раскрылись, и в коридор вылетел сержант Холкомб. — Какой этаж? — спросил лифтер, как только закрыл дверцу. — Верхний, — ответил Мейсон. Лифт пошел вверх, а Мейсон спросил непринужденным тоном: — У вас ведь сад на крыше, да? — Да, сэр. — Отлично, — кивнул Мейсон. — Посидим там и отдохнем. Они вышли из лифта на последний этаж, Мейсон первым пошел в сад, засунул белую униформу за одну из кадок с каким-то растением и повернулся к Полу Дрейку: — Ты не потерял свои ключи, Пол? — Все при мне. — Приготовь их, — сказал Мейсон и направился в коридор, куда выходили двери номеров. Мейсон выбрал номер примерно в середине коридора, постучал в дверь. Им не открыли. Тогда он кивнул Дрейку. Детектив повернул ключ в замке. Дверь распахнулась, двое мужчин вошли, Мейсон повернул у себя за спиной ручку и зафиксировал ее, потом задвинул задвижку. Затем он достал портсигар из кармана, постучал по фильтру и улыбнулся детективу. — Ну, мы все еще не в тюрьме, — заметил он.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!