Часть 77 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет. Я уходила в спальню, а он в это время оставался в моей гостиной. Может, выходил в коридор. Его не оказалось в гостиной, когда я вернулась. Прошла пара минут — и он тоже вернулся.
— Вы знали, что Хейзел Фенвик собиралась встречаться с вашим мужем?
— О да. Я хотела, чтобы она с ним встретилась.
— Ваш муж сжимал в руке глаз Брунольда?
— Думаю, да.
— Вы давно знакомы с Хейзел Фенвик?
— Не очень.
— Эта Фенвик что-то скрывает? Может, она не та, за кого себя выдает?
— Этого я вам не могу сказать.
— Не станете? А что там с их браком с Диком? Он липовый или они на самом деле поженились?
— Не знаю. Она впервые появилась в доме в тот вечер, когда произошло убийство. Дик — наследник Хартли. Мой муж хотел сам выбрать Дику жену, чтобы он ни в коем случае не женился на случайной женщине. Он вообще любил все контролировать. Я знала, что он устроит сцену, если узнает, что Дик женился без его ведома. Я хотела, чтобы Хейзел сама все ему сказала. Я думала, что она произведет хорошее впечатление.
— Кто в доме знал, что она жена Дика?
— Никто. Овертон, шофер, привез ее в дом со станции. Он решил, что это моя подруга. Экономка Эдит Брайт могла что-то заподозрить, но не думаю. А больше никто в доме ее не видел.
— Вы вчера вечером видели Гарри Маклейна?
— Нет.
— Послушайте, почему вы начинаете мне врать? — возмутился Мейсон. — Нельзя врать своему адвокату. Это может для вас плохо кончиться. Так вы видели Гарри Маклейна вчера вечером?
— Нет, — ответила она с вызовом.
— Вы знаете, что он приходил в дом?
— Может, он виделся с Хартли, но я так не думаю.
— Кто-то находился в кабинете Хартли, когда в дверь постучалась Фенвик. Кто это был?
— Вот этого я не знаю, — призналась Сильвия Бассет. — Я хотела, чтобы Хейзел никто не помешал, поэтому наблюдала за входной дверью и ждала, пока не уйдет последний клиент. Тогда я сказала Хейзел, что путь свободен, и проводила ее до приемной. Если кто-то находился в кабинете у Хартли, он явно воспользовался черным ходом.
— Гарри Маклейн знал про черный ход? — спросил Мейсон.
— Да, конечно.
— А Питер Брунольд?
Она колебалась мгновение, потом ответила:
— Да, Питер тоже про него знал. Он иногда приходил в мою часть дома через черный ход. Фактически с задней стороны дома находятся две двери рядом друг с другом. Два черных хода — в две части дома… Теперь вы не сможете меня обвинить в том, что я говорю неправду.
Мейсон мрачно посмотрел на нее:
— Я вообще ничего не говорю, но много думаю. Значит, Питер Брунольд находился с вами не все время, пока был в доме в ночь убийства?
— Нет.
— Куда он выходил?
— Он решил, что Овертон, шофер, не только шпионит за нами, но и обыскивает мои комнаты, поэтому пошел его искать.
— Нашел?
— Нет, Овертона нигде не было. Питер сказал, что осмотрел весь дом.
— В какое время?
— Как раз перед тем, как я отвела Хейзел в кабинет Хартли.
— Послушайте, вы хотите защитить Питера Брунольда или спасти свою шкуру? — спросил Мейсон.
— Я хочу защитить Питера и готова это сделать ценой своей жизни.
— Не забывайте, что вы тоже впутаны в это дело, — предупредил Мейсон. — Вы не сможете никого защищать, если не знаете точно, что случилось, и если я не буду точно знать, что случилось. Кроме того, вы сами должны быть вне подозрений. Я не стану защищать ни Брунольда, ни вас, если вы виновны. Получается, что Брунольд разгуливал по дому примерно в то время, когда вашего мужа убили. Вы утверждаете, что он искал Овертона. Он мог встретить вашего мужа и…
— Посмотри вниз, Перри, — прозвучал голос Пола Дрейка.
Мейсон принялся тереть губкой окно и при этом взглянул вниз под правую подмышку.
Из окна, расположенного прямо под тем, которое мыл Мейсон, хмуро выглядывал сержант Холкомб.
— Нас засекли, — сказал Мейсон Сильвии Бассет. — Скажете полиции, что приехали сюда отдохнуть и готовы поехать с ними. Если вы не убивали своего мужа и хотите защитить Брунольда, отказывайтесь отвечать на вопросы. Если хотите защитить себя, говорите правду, только правду. Если Брунольд виновен, то ему лучше признать себя виновным. Если вы все-таки убили своего мужа и врали мне, я брошу вас на произвол судьбы. В противном случае я буду бороться за вас до конца.
— Мы невиновны, — истерично воскликнула Сильвия Бассет. — Питер оправданно…
— Эй, вы там наверху! — закричал сержант Холкомб. — Кто вам велел мыть эти окна?
Мейсон пробурчал что-то себе под нос так, сержант не смог разобрать ни слова.
— Повернитесь. Я хочу взглянуть на ваше лицо, — продолжал орать Холкомб.
Мейсон повернулся так, что задел ведро с водой. Сержант Холкомб увидел это слишком поздно, и не успел увернуться. Вода попала ему в глаза и лицо, а ведро пролетело мимо вниз, так как сержант успел быстро убрать голову. Мейсон схватился за протянутую Полом Дрейком руку, запрыгнул на соседний подоконник, мгновение находился в опасном положении, но смог сохранить равновесие и соскочил в номер.
— Мы можем воспользоваться пожарной лестницей, а с нее выйти на второй этаж, — предложил Пол Дрейк.
— Это выгорит, только если они не поджидают нас на втором этаже, — ответил адвокат.
Мужчины открыли дверь номера и выглянули в коридор, вышли, повернули налево и открыли окно, выходящее на пожарную лестницу. Широкоплечий детектив все еще стоял в коридоре и наблюдал за дверью номера миссис Бассет. Он гневно посмотрел на Мейсона и Дрейка, мгновение подумал, сделал три шага в направлении них, потом остановился.
— Вылей воду из ведер, Пол, — приказал Перри Мейсон громким голосом. — Наполним их снова из крана этажом ниже. Нам нужно вымыть поручни на пожарной лестнице.
Дрейк кивнул, и они с Мейсоном стали быстро спускаться по пожарной лестнице. Они уже добрались до второго этажа, когда сверху до них донесся крик. На пожарной лестнице появился размахивающий руками сержант Холкомб.
— Так, влезаем, — скомандовал Мейсон.
Он первым нырнул в открытое окно второго этажа и понесся по коридору. У лестницы Мейсон сбросил белую униформу, надетую на деловой костюм. У Пола Дрейка пуговица никак не хотела вылезать из петли, Мейсон протянул руку, оторвал ее и помог детективу стянуть форму.
— У нас один шанс. Мы должны подняться наверх, — сказал Мейсон.
Он подошел к лифту, держа форму под мышкой, и нажал на кнопку «вверх»:
— Если нам повезет, мы сможем…
Лампочка мигнула, и дверцы неслышно раскрылись перед ними. Мейсон и Дрейк вошли в кабину, и как раз в эту минуту остановился второй лифт, идущий с шестого этажа. Дверцы раскрылись, и в коридор вылетел сержант Холкомб.
— Какой этаж? — спросил лифтер, как только закрыл дверцу.
— Верхний, — ответил Мейсон.
Лифт пошел вверх, а Мейсон спросил непринужденным тоном:
— У вас ведь сад на крыше, да?
— Да, сэр.
— Отлично, — кивнул Мейсон. — Посидим там и отдохнем.
Они вышли из лифта на последний этаж, Мейсон первым пошел в сад, засунул белую униформу за одну из кадок с каким-то растением и повернулся к Полу Дрейку:
— Ты не потерял свои ключи, Пол?
— Все при мне.
— Приготовь их, — сказал Мейсон и направился в коридор, куда выходили двери номеров.
Мейсон выбрал номер примерно в середине коридора, постучал в дверь. Им не открыли. Тогда он кивнул Дрейку. Детектив повернул ключ в замке. Дверь распахнулась, двое мужчин вошли, Мейсон повернул у себя за спиной ручку и зафиксировал ее, потом задвинул задвижку. Затем он достал портсигар из кармана, постучал по фильтру и улыбнулся детективу.
— Ну, мы все еще не в тюрьме, — заметил он.