Часть 86 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, сэр.
— А до этого кем работали?
Перри Мейсон встал с отведенного адвокату места.
— Я знаю, что защите не следует выступать с многочисленными возражениями по техническим вопросам на предварительных слушаниях, — заговорил он. — Это считается неудачной тактикой. Гораздо лучшая тактика — дать окружному прокурору показать, что у него есть, позволив задавать все вопросы, которые он хочет. Я также знаю, что обычно окружной прокурор представляет только достаточное количество доказательств, чтобы обязать обвиняемых являться в суд, не давая защите никаких подсказок о том, как он собирается выстраивать обвинение. Однако я считаю, что это, возможно, не подходит в нашем случае. Поэтому я хочу спросить у Суда и окружного прокурора, имеет ли какое-то отношение к предмету разбирательства место работы свидетеля до того, как он был нанят Хартли Бассетом?
— Я думаю, что может иметь, — ответил Бергер.
— В таком случае у меня нет возражений, — объявил Мейсон с улыбкой.
— Отвечайте на вопрос, — приказал судья Винтерс.
— Я был детективом.
— Частным детективом? — уточнил Бергер.
— Нет, сэр. Я работал на правительство США, служил в разведке. После этого я перешел в муниципальное отделение полиции, в детективное бюро при этом отделении. Но там я проработал всего несколько дней, потому что ко мне обратился мистер Бассет и предложил работать у него шофером.
Перри Мейсон откинулся на спинку стула, перевел взгляд на лицо Брунольда, затем на Сильвию Бассет. Лицо Брунольда ничего не выражало, а у Сильвии Бассет глаза округлились от удивления.
— Во время работы шофером на Хартли Бассета выполняли ли вы еще какие-то обязанности, кроме вождения автомобиля? — спросил Бергер.
— Мы полагаем, что этот человек был нанят, чтобы шпионить за женой Хартли Бассета, — заявил Перри Мейсон с иронией в голосе. — Более того, он пытался снискать расположение и втереться в доверие к своему нанимателю, сообщая о фактах, на основании которых эта слежка могла показаться необходимой.
Бергер вскочил на ноги.
— Ваша честь! — воскликнул он. — Я возражаю против подобной тактики со стороны защиты. Адвокат пытается дискредитировать показания свидетеля оскорбительными намеками. Он говорит о том, что нельзя доказать.
— Почему нет? — спросил Перри Мейсон.
— Потому что у вас нет фактов. Этот человек — уважаемый сыщик и…
— Все они одинаковые, — перебил Мейсон.
— Господа! — судья Винтерс ударил молоточком по столу. — Я больше не допущу подобных дискуссий. Вы, мистер Мейсон, в дальнейшем должны воздерживаться от подобных замечаний. Ограничьтесь возражениями, обращенными к Суду, и перекрестным допросом свидетелей, при условии, если будете использовать свое право представлять эти возражения должным образом и уважительно.
Перри Мейсон кивнул, слегка улыбнулся развалившись в кресле:
— Ваша честь, прошу прощения.
— Продолжайте, мистер Бергер, — велел судья Винтерс.
Бергер сделал глубокий вдох — казалось, что ему приходится прилагать усилия, чтобы взять себя в руки.
— Просто ответьте на вопрос, мистер Овертон, — сказал он. — Какие у вас были еще обязанности?
— Я был нанят мистером Бассетом, чтобы сообщать ему о том, что творится у него в доме.
— Что именно его интересовало?
— Он сказал, что хочет, чтобы я стал его «постом перехвата»[20].
— «Пост перехвата» — это выражение, которое использовал сам мистер Бассет?
— Да.
— Так, теперь переходим к предварительным обоснованиям обвинения. Когда вы в последний раз видели Хартли Бассета?
— Четырнадцатого числа.
— Он был жив?
— Жив, когда я в первый раз видел его в тот день.
— А когда в последний раз видели его в тот день?
— Тогда был мертв.
— Где он находился?
— Лежал на полу в своем кабинете, рядом с его головой находилось сложенное одеяло, руки у него были вытянуты, рядом с левой рукой валялся револьвер Кольт 38-го калибра, модели Police Positive, а револьвер системы Смита-Вессона 38-го калибра валялся рядом с правой рукой, спрятанный под одеялом.
— Мистер Бассет был мертв?
— Да, сэр.
— Вы лично убедились, что он мертв?
— Да, сэр.
— Кто присутствовал в кабинете, когда вы увидели труп мистера Бассета?
— Сержант Холкомб из отдела по раскрытию убийств, два детектива, фамилий которых я не знаю, и криминалист из отдела по раскрытию убийств. Кажется, его фамилия Шеарер.
— Вы что-то заметили в левой руке трупа?
— Да, сэр.
— Что это было?
— Стеклянный глаз.
— Был ли этот стеклянный глаз каким-то образом помечен в вашем присутствии кем-то из упомянутых вами мужчин для дальнейшей идентификации?
— Да, сэр.
— Кто его пометил?
— Мистер Шеарер.
— Каким образом он его пометил?
— Чем-то черным — чернилами или нитратом серебра, или я не знаю чем на внутренней поверхности глаза.
— Вы узнаете этот глаз, если еще раз увидите?
— Да, сэр.
Бергер достал запечатанный конверт, продемонстрировал участникам процесса, потом неторопливо разрезал конверт у них на глазах, достал стеклянный глаз и вручил Овертону.
— Это тот глаз?
— Да, сэр.
— Видели ли вы этот глаз раньше? — спросил Бергер.
Овертон решительно кивнул.
— Да, сэр, я его видел, — подтвердил он.
— Где?
— У мистера Бассета.
Перри Мейсон склонился вперед и прищурился. Он был задумчив и сосредоточен. Бергер посмотрел на него с видом победителя.
— Вы имеете в виду, что видели этот глаз у мистера Бассета до убийства?
— Да, сэр.
— Задолго до убийства?
— Примерно за сутки.
— Вы тогда впервые видели этот стеклянный глаз? — спросил Бергер, медленно произнося слова и делая ударение на каждом для того, чтобы произвести как можно большее впечатление на участников процесса.
— Нет, сэр, — ответил Овертон.