Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 39 из 95 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он быстро вышел в коридор и закрыл за собой дверь. Глава 14 Мейсон позвонил Полу Дрейку из ближайшей уличной телефонной будки. – Пол, твои сотрудники продолжают следить за Оксманом? – спросил адвокат, как только Дрейк ответил. – Да. Почему ты спрашиваешь? – Мне кажется, что он собирается сделать ноги. – Он не может себе это позволить, – заметил Дрейк. – Он… – Он не может себе позволить не сделать это, – перебил Мейсон. – Он попал в переделку и теперь не посмеет показаться на людях, пока не объяснится со Сквайерсом. Так вот, я хочу знать, куда он направится после того, как выйдет из гостиницы. Теперь он знает, что за ним следят. Он попробует отделаться от слежки. Я хочу, чтобы ты облегчил ему задачу, – но он не должен заподозрить никакой сложный план. Пусть ему придется приложить какие-то усилия, но потом у него должна появиться уверенность, что он соскочил с крючка. – То есть ты не хочешь больше за ним следить? – Нет, я как раз хочу, чтобы слежка за ним продолжалась, но, если он сам посчитает считать, что ему удалось сбежать из-под наблюдения, с ним будет легче. Поэтому отправь на это дело двух не самых умелых сотрудников, которых несложно провести, и еще парочку опытных сотрудников, которые вначале будут держаться на заднем плане, а потом, когда первые двое его потеряют, вторые должны продолжать работу. Ты меня понял? – Понял, – ответил детектив. – Послушай, Перри, у меня есть для тебя кое-какая информация. Делла Стрит сообщила, что ей звонила Матильда Бенсон и хочет с тобой увидеться. Они отправляются в квартиру Деллы. Ты можешь с ними там встретиться? Делла говорит, что это важно. – Хорошо, – сказал Мейсон. – Прямо сейчас туда поеду. Есть еще новости? – Мне удалось раздобыть фотографии пули, которая убила Гриба. Она в точности совпадает с той пулей, которую Маннинг выковырял из балки. Это означает, что Гриба убили из его собственного пистолета. Дело все больше и больше начинает выглядеть так, что тебе удастся соскочить с крючка, Перри. – Будем надеяться, – ответил Мейсон. – Но мне хотелось бы разобраться с несколькими моментами до того, как федеральное Большое жюри начнет свое расследование. А пока я поеду к Делле Стрит, ты же держи под наблюдением Фрэнка Оксмана. Он сейчас в уязвимом положении. Он сделал несколько вещей, объяснить которые не может. Если придется, сделаем его козлом отпущения. – Если это и поможет, то ненадолго, – заметил Дрейк. – Ведь он на самом деле ни в чем не виновен, да? – Нельзя точно сказать, – ответил Мейсон. – В любом случае он сам поставил себя в незавидное положение, пытаясь прикарманить семь с половиной тысяч долларов. Я сейчас свяжусь с Деллой. – На всякий случай хочу тебя предупредить: вокруг нашего офисного здания рыщут толпы людей в штатском, – сообщил Дрейк. – Ждут твоего возвращения. – Меня это не волнует, – сказал Мейсон. – До встречи, Пол. – Да, может, нас посадят в соседние камеры, – ответил Дрейк. Мейсон повесил трубку, вышел из телефонной будки и поехал к многоквартирному дому, где жила Делла Стрит. Вначале он поднялся в соседнюю квартиру, где стал поспешно паковать чемодан. Он неловко сворачивал пижаму, и в этот момент услышал стук в дверь, соединяющую две квартиры. Он отодвинул задвижку со своей стороны двери и увидел полные тревоги глаза Деллы Стрит и внимательные серые глаза Матильды Бенсон. – Все в порядке? – с беспокойством спросила Делла Стрит. Мейсон успокаивающе улыбнулся. – Продвигаемся вперед, – сообщил он. – Проходите и присаживайтесь. Матильда Бенсон протянула ему руку. – Хочу вас поблагодарить, – сказала она. – Ни один из моих знакомых мужчин не сделал бы того, что сделали вы. – Он сделал даже слишком много, – сказала Делла. – Он всегда делает слишком много. Он не должен рисковать своей карьерой ради клиентов, попавших в беду, и ни у одного клиента нет права просить его рисковать так, как он рискует. Миссис Бенсон удобно устроилась в кресле. – Нет смысла запирать конюшню после того, как лошадь украли, – заметила она. – Что сделано, то сделано. – Как вам удалось выбраться с корабля? – спросил у нее Мейсон. – Ничего сложного в этом не было, – усмехнулась она. – Члены команды спустили с кормы веревочную лестницу и подогнали туда катер. И за двадцать долларов с носа можно было по ней спуститься. По крайней мере, двенадцать человек этим воспользовались. – Двенадцать человек спустились по веревочной лестнице? – переспросил Мейсон. Миссис Бенсон кивнула, открыла сумочку, достала кожаную сигарницу, отрезала кончик сигары, потом достала коробок спичек с этикеткой, на которой было изображено плавучее казино.
– По крайней мере, двенадцать. Похоже, что этот корабль – прекрасное место для встреч смешанных пар. – Что вы имеете в виду под выражением «смешанные пары»? – Мужей с чужими женами и наоборот, – пояснила она. – Например, если женатый мужчина встречается с какой-то симпатичной блондинкой и опасается столкнуться с подругами жены, он выберет плавучее казино, считая, что это место прекрасно подходит для ужина, выпивки и развлечений. Она усмехнулась, чиркнула спичкой и поднесла ее к сигаре. – А что случилось с вашим пальто? – спросил Мейсон. – Свое я выкинула за борт. Я думала, что оно потонет, но не повезло: оно обмоталось вокруг якорной цепи. Вот это меня и подвело. Если бы не пальто, полиция никогда не узнала бы, что я появлялась на корабле. Пальто стало уликой, они начали расследование, а теперь готовы меня арестовать, как только найдут. А вообще мне понравилось это приключение – как мы все сбегали от полиции. Я никогда не видела ничего более забавного, чем вид этих испуганных бабников и распутниц, ползущих вниз по веревочной лестнице вдоль борта корабля. Как они все выглядели! Члены экипажа тоже хорошо повеселились. Но люди были дико испуганы. – Значит, вы благополучно добрались до берега? – спросил Мейсон. – Естественно. Они отвязали катер, и он какое-то время просто дрейфовал. Двигатель включили только после того, как он отошел от корабля на приличное расстояние. Изначально я планировала не называть свои настоящие имя и фамилию и продиктовать какой-нибудь несуществующий адрес, но поняла, что подобное не пройдет. Полиция требовала какое-нибудь удостоверение личности. Поэтому я решила, что намного разумнее будет совсем с ними не встречаться, и вежливо удалилась. – Что было дальше? – спросил Мейсон. – Конечно, я постаралась скрыться. А теперь я хочу увидеть Сильвию. Вы знаете, где она. Я хочу с ней поговорить. – Сейчас вам опасно с ней встречаться, – медленно заговорил Мейсон. – Вас обеих разыскивают, у вас достаточно примечательная внешность. Вас могут опознать по имеющемуся описанию и… Он замолчал, потому что резко зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку. – Алло!.. Кто его спрашивает? Хорошо, пожалуйста, не вешайте трубку. Она повернулась к Мейсону и кивнула. Адвокат приложил трубку к уху и услышал голос Сильвии Оксман, у которой, похоже, была истерика. – Случилось нечто ужасное! – закричала Сильвия в трубку. – Что? Успокойтесь и расскажите мне. – Я лежала на кровати и читала, когда кто-то что-то бросил в открытое вентиляционное отверстие. Оно… упало на пол… Это… пистолет тридцать восьмого калибра. – Вы его подняли? – спросил Мейсон. – Да. Я испугалась. – Где он сейчас? – Здесь, на туалетном столике. Мне попробовать от него избавиться? Или… – Готовьтесь к приходу полиции, – перебил Мейсон. – Они у вас появятся через несколько секунд. Не делайте никаких заявлений кому бы то ни было. Также… – Кто-то стучит в дверь, – сообщила Сильвия Оксман. – Повесьте трубку! – приказал Мейсон. Он сам бросил трубку на рычаг и повернулся к Делле Стрит. – Сильвию подставили, – сообщил Мейсон. – Кто-то подбросил ей в комнату пистолет. Полиция стучит в дверь. Она испугалась и позвонила сюда. Они быстро выяснят, куда она звонила, пришлют сюда радиофицированные патрульные машины. Этот дом окружат, и будет не выйти. Пошли! Он стал быстро швырять вещи в чемодан. Они падали как попало. Матильда Бенсон подошла к адвокату, слегка подвинула его, достала его вещи, аккуратно сложила и очень быстро все упаковала. – Не жди, шеф, – сказала ему Делла Стрит. – Уходи. Брось чемодан здесь. – Да разве ты не понимаешь, что если они найдут чемодан здесь, то тебя привлекут как соучастницу после события преступления, еще обвинят в укрывательстве, введении в заблуждение представителей правоохранительной системы и еще черт знает в чем. Полиция ни в коем случае не должна заподозрить, что ты знала о моем пребывании здесь. Мы не можем себе это позволить. Тут становится слишком горячо и… Громкий стук в дверь квартиры Деллы Стрит заставил его замолчать. Мгновение адвокат и его секретарша растерянно смотрели друг на друга. Они удивились, что полиция приехала так быстро. Матильда Бенсон спокойно закончила паковать чемодан. Стук повторился. – Откройте, именем закона! У нас ордер на обыск этой квартиры. – Ничего, прорвемся, – быстро прошептала Делла. – Я сейчас пойду туда, и пусть обыскивают мою квартиру. А вы заприте эту дверь и… – Не получится, – покачал головой Мейсон. – Они будут тут рыскать, пока не найдут меня. Есть только один способ не впутывать тебя в это дело. Пошли, Делла. Матильда Бенсон захлопнула чемодан и спросила: – Им обязательно знать, что я тоже здесь?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!