Часть 40 из 95 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет, если вам удастся скрыться, – ответил Мейсон. – Но я не думаю, что это у вас получится.
В дверь забарабанили с новой силой. Она теперь просто ходила ходуном.
– Нужно запереть соединяющую квартиры дверь с этой стороны, – пояснил Мейсон. – Ты, Делла, не сможешь предложить обоснованного объяснения, почему она открыта.
Матильда Бенсон подтолкнула их в двери.
– Идите, – сказала она. – Я запру ее с этой стороны.
Мейсон подхватил чемодан, вошел в квартиру Деллы Стрит, бросил плащ на спинку стула, нахлобучил шляпу на голову и крикнул:
– Минутку, господа. Не надо так сильно шуметь.
Он услышал, как задвинулась задвижка с другой стороны двери, соединяющей две квартиры, потом сам открыл входную дверь в квартиру Деллы Стрит и поклонился трем мужчинам, стоявшим перед ней.
– Какое неожиданное удовольствие, – сказал он.
Один из мужчин сделал шаг вперед и спросил:
– Вы – Перри Мейсон?
– Да.
Он вручил Мейсону продолговатый листок бумаги.
– Это повестка. Вы должны предстать перед Большим жюри в качестве свидетеля. Также должен объявить вам, что вы арестованы.
– На каком основании?
– Совершение уголовного преступления, соучастие после события преступления и подозрение в совершении убийства.
Все трое без приглашения вошли в квартиру. Делла Стрит стояла у окна и обеспокоенно следила за происходящим.
Один из мужчин подошел к ней.
– А теперь мы послушаем вас, – объявил он. – Вы знали, что ваш начальник скрывается от правосудия, когда вы его здесь прятали? Вы…
– Вы говорите глупости, – перебил Мейсон. – Она меня нигде не прятала. Я собирался улететь из города и заглянул к ней, чтобы отдать последние распоряжения.
– Не компостируйте мне мозги, – хмыкнул говоривший.
– Выбирайте выражения. А вообще взгляните сами, – Мейсон кивнул на плащ, висевший на спинке стула, и на чемодан.
Трое мужчин переглянулись.
– Взгляни, что там у него в чемодане, Билл, – приказал старший.
Двое мужчин поставили чемодан на большое кресло, расстегнули багажные ремни и откинули крышку.
– Да, здесь его вещи, – сказал один из полицейских.
– Он их упаковал, пока мы стучали в дверь, – объявил старший, в голосе которого теперь звучало раздражение.
– Вы считаете, что так аккуратно можно все упаковать на пять секунд? – улыбнулся им Мейсон.
– Вы очень долго открывали дверь.
– Я отдавал своей секретарше последние распоряжения, – повторил Мейсон и спокойно закурил.
– Здесь на самом деле все очень аккуратно сложено… – подал голос Билл.
– Обойдемся без твоих комментариев, Билл, – перебил старший. – А что происходит в соседней квартире? Мы слышали, что вы и ее арендовали.
– Соседнюю квартиру? – переспросила Делла, приподнимая брови.
– Помолчи, Делла, – предупредительно произнес Мейсон.
– Вот так, да? – гневно посмотрел на него старший.
– Вот так, – легким тоном ответил Мейсон.
– Если дверь заперта, взломайте ее, – приказал старший своим подчиненным.
– А ордер на обыск у вас есть? – спросил Мейсон.
Никто не обратил внимания на его вопрос. Двое мужчин навалились на дверь, задвижка вылетела из гнезда. Дверь распахнулась.
Матильда Бенсон лежала, развалившись на кровати, и дымила сигарой. Одежда висела на спинке стула. Она подняла голову с подушки и спросила:
– Почему, черт возьми, вы не постучали?
Ломавшие дверь полицейские в изумлении отступили. Старший сделал шаг вперед.
– Прошу прощения, – сказал он. – У нас есть ордер на обыск этого помещения. У нас есть все основания считать, что эту квартиру сняли в целях укрывательства Перри Мейсона.
– У вас не было никаких оснований думать подобное, – едко заметила Матильда Бенсон и выпустила облако дыма. – Это моя квартира. А Перри Мейсон – мой адвокат. Я хотела находиться поближе к его секретарше, и она сняла для меня эту квартиру. И мне здесь вполне комфортно. И хотя, молодой человек, я не страдаю от ложной скромности, я терпеть не могу, когда мне мешают выкурить утреннюю сигару.
С минуту старший колебался, потом все-таки приказал:
– Осмотрите тут все, ребята.
– На тот случай, если вы не знаете, – это вопиющее нарушение закона, – заметила миссис Бенсон, натянула простыню до самой шеи, повыше приподняла подушку, чтобы ей было удобнее лежать, и спокойно продолжала курить сигару.
Полицейские быстро осмотрели квартиру.
– Значит, вы уже вставали и завтракали? – спросил старший.
Матильда Бенсон вопросительно приподняла брови.
– Как вас зовут? – спросила она. – Доктор Ватсон?.. Или, может, сам Холмс ко мне пожаловал?
– Где ваши личные вещи? – спросил старший.
– Я их еще не перевезла.
– У вас обычно сгорают тосты, вы забываете ветчину в духовке и варите яйца так долго, что их после этого невозможно есть? – подозрительно посмотрел на нее полицейский.
Миссис Бенсон вздохнула и печально ответила:
– Всем моим мужьям не нравилось, как я готовлю. – Она задумчиво оглядела кончик сигары, потом встретилась взглядом серых глаз с глазами полицейского, улыбнулась и добавила: – Правда, это было единственным, на что они жаловались, молодой человек.
С минуту полицейский смотрел на нее в немом удивлении, потом взял себя в руки и решительно приказал:
– Вставайте и одевайтесь. Я доведу это дело до конца. Вы сейчас поедете на допрос в окружную прокуратуру. И вы тоже, мисс Стрит. Билл, звони прокурору, скажи, что мы выезжаем. Пусть остальных соберет.
Глава 15
Окружной прокурор Бэзил Уилсон вошел в кабинет и кивком поприветствовал собравшихся. У двери стояли два заместителя маршала.
Уилсону было лет пятьдесят пять, сразу же обращали на себя внимание коротко подстриженные седые усы стального цвета, а также большие мешки под усталыми глазами. Голос у него оказался низким и приятным, и будто отдавался от стен.
– Так, давайте посмотрим, все ли собрались. Сильвия Оксман, Пол Дрейк, Артур Маннинг, Матильда Бенсон, Дик Перкинс, Джордж Белгрейд, Делла Стрит, Перри Мейсон, Чарли Дункан, Фрэнк Оксман.
– Фрэнка Оксмана нет, – подал голос один из стоявших у двери заместителей маршала. – Его нет в номере в гостинице. Вероятно, выскользнул через черный ход. Портье клянется, что мимо его стойки он не проходил.
– Он нам необходим, – окружной прокурор не скрывал своего раздражения. – Он – важный свидетель. Мы можем провести слушание без него, но его показания подтверждают косвенные улики. Найдите его!
– Мы ожидаем найти его в любую минуту, – ответил заместитель маршала, хотя, судя по его тону, такой уверенности у него не было.
– Ну, в любом случае у нас имеется подписанное им заявление, и мы знаем, что он говорил, – заметил окружной прокурор. – Сейчас мы будем считать его заявление правдивым – в целях проводимого исследования обстоятельств дела. Ему вручена повестка, а если он не явится добровольно, для него же будет хуже, когда мы его поймаем.