Часть 34 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
После третьего звонка в коридоре послышалось шлепанье босых ног. Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах. Он заморгал при виде нежданных гостей.
— Что случилось? — спросил он.
— Вы меня знаете, мистер Фулда, — сказал Пол Дрейк. — Нам приходилось встречаться несколько раз и…
— О да, мистер Дрейк. Как дела?
— А это Перри Мейсон, — представил Дрейк.
— Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет… Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь?
— Мы хотели бы поговорить с вами, — сказал Мейсон.
— Прямо сейчас?
— Я предпочел бы час назад.
Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то ответить, но решил воздержаться и пригласил:
— Заходите.
Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил:
— Что случилось, Артур?
— Все в порядке, дорогая! — раздраженно прокричал Фулда. — Спи дальше. Просто двое мужчин…
— Кто они?
— Знакомый детектив и…
Босые ноги опустились на пол. Последовали звуки, означающие, что женщина надевает что-то на себя, а потом в дверном проеме показалась хозяйка в халате и шлепанцах.
Фулда был очень недоволен ее появлением.
— Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. Иди спать.
Она осталась в дверном проеме.
— Моя жена, — представил Фулда. — Это мистер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он…
— О, частным детективом?
— Да. Не волнуйся. Иди спать.
Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям:
— Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе?
— Тебе не нужно беспокоиться, дорогая.
— Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут. Присаживайтесь.
Фулда нажал на кнопку, включая обогреватель.
— Присаживайтесь, господа, — повторил он приглашение жены. — Как я понимаю, дело срочное?
— Да, — кивнул Мейсон. — Времени у нас практически нет.
— Но сколько-то есть?
— Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице «Кеймонт».
Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился, не донеся спички.
— В гостинице «Кеймонт»? — переспросил он.
— В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину.
— Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон.
Миссис Фулда, уже направившаяся в кухню, остановилась у двери, приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала.
— Не притворяйтесь, Фулда, — сказал Мейсон. — Вы там все подготовили. Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить, как долго вы там оставались, лично ли находились на месте, или отправляли кого-то из своих людей, или…
— Боже праведный! — воскликнул Фулда. — Вы хотите сказать, что вы ворвались сюда ни свет ни заря, подняли меня с постели, чтобы задавать такие идиотские вопросы?
— Да.
Фулда рассердился.
— Это безобразие! — закричал он. — Мне не о чем с вами разговаривать, господа. Если хотите задать мне какие-то рабочие вопросы, приходите в агентство после девяти. А так я не позволю себя допрашивать. Поскольку, господа, вы страшно торопитесь, я не намерен вас дольше задерживать.
— Вы занимаете такую позицию? — уточнил Мейсон.
— Да.
— И не желаете ее изменять?
— Нет.
— Я думаю, мистер Фулда, что вы пытаетесь кого-то выгородить или занимаетесь укрывательством. У меня есть веские основания предполагать, что та работа — ваших рук дело. Если да, то очень важно, чтобы мы выяснили…
— Я много слышал о вас, мистер Мейсон, — перебил Фулда. — Я знаю, какая у вас репутация. Но я не позволю никому давить на меня в моем собственном доме. Это мой окончательный ответ. Не желаете ли прийти ко мне в агентство в девять утра, господа?
— Нет.
— Прекрасно, это ваше право.
— Мы собираемся поговорить с вами прямо здесь.
— Мы уже все обсудили.
— Мы сказали только половину того, что собирались, — заявил Мейсон.
— Мне кажется, что я очень четко выразился. Мне больше нечего добавить.
— В таком случае я вас кое о чем проинформирую.
— Этого не требуется, мистер Мейсон.
— Знаю. Вы один из тех умников, которые сами во всем разбираются.
— Мистер Мейсон, мне не нравится ваш подход.
— Пусть не нравится. Если вы на самом деле умны, то вы хотя бы послушаете, чтобы выяснить, в чем дело.
— Я и так знаю.
— Черта с два. В гостинице «Кеймонт» совершено убийство.
Фулда пожал плечами.
— По-моему, такое случается и в самых лучших гостиницах, — заметил он.
— А «Кеймонт» далеко не самая лучшая, — напомнил ему Мейсон.
Фулда молчал.
— За дело взялся отдел по расследованию убийств, — продолжал адвокат. — Они выяснили, что к семьсот двадцать первому номеру подключена звукозаписывающая аппаратура. Провода ведут в другой номер. Использовалось дорогое оборудование для записи разговоров, которое автоматически включается и выключается…
— И только на этом основании вы заявились ко мне?
— И лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств горит желанием выяснить, кто устанавливал это оборудование, — продолжил Мейсон, словно его и не перебивали.
— Естественно.
— Лейтенант Трэгг не открывал мне своих планов, но я догадываюсь, что он прямо сейчас занимается поисками ответа на этот вопрос, и, как я считаю, найти его не составит для него особого труда. Я предполагаю, что это ультрасовременная, самая последняя, очень дорогая и очень хорошая аппаратура. Покупатель скорее всего расплачивался не наличными. На технике определенно имеются номера производителя. Лейтенант Трэгг их, несомненно, найдет и позвонит на завод. Там ему подскажут, к какому дилеру обратиться. Дилер сообщит фамилии покупателей на местах или, если они поставляют эту аппаратуру по контракту какому-то крупному покупателю в нашем городе…