Часть 5 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Она представилась мне как Дикси Дайтон.
— Звучит фальшиво.
— Мне тоже так показалось, — кивнул Албург. — Но она так сказала, и я выписал чек на ее имя.
— Она сообщила вам номер по системе социального страхования?[1]
— Да.
— Вы можете нам его назвать?
— Я его не помню, но он записан на оборотной стороне чека.
— Мы посмотрим его позднее. Так почему она бросилась бежать?
— Понятия не имею, — вздохнул Албург.
Полицейские явно считали, что допить кофе гораздо важнее, чем немедленно выяснять все обстоятельства бегства официантки.
— Кто-нибудь видел, что ее испугало?
— Не думаю.
— Выясните.
Албург поднялся со стула и отправился в зал.
Делла Стрит обворожительно улыбнулась полицейским.
— Вы появились на месте происшествия просто мгновенно, — заметила она.
— Мы получили сигнал по рации, — объяснил один из них. — А вы как оказались замешаны в это дело?
— Мы не замешаны, — ответил Мейсон. — Мы просто заканчиваем ужин. Мы давно знаем Морриса. Он пожаловался на то, что сбежала официантка.
— А как он выяснил, что она сбежала? — поинтересовался полицейский.
— У повара накопились невостребованные заказы, еда стала остывать, а посетители выражать недовольство.
Вернулся Албург и сообщил:
— Не могу понять, что ее испугало. Вот только…
— Какой столик она обслуживала? — перебил полицейский.
— У нее было четыре столика. Она уже собиралась выйти в зал с подносом. На нем стояли три стакана и масло. В этом я уверен. Больше ничего сказать не могу.
— Три стакана? — уточнил Мейсон.
— Да.
— Это нам должно помочь, — решил один из полицейских. — Люди обычно ужинают вдвоем, вчетвером или в одиночестве. Втроем — очень нетипично. Значит, у нее за одним столиком оказалось три человека. Она уже готова была нести им заказ, но внезапно узнала их, или они узнали ее.
Албург кивнул.
— Есть трое за одним столиком?
— Все еще сидят. Однако мне не хотелось бы, чтобы вы их допрашивали.
— Почему?
— Им это очень не понравится. Им и так пришлось долго ждать заказ, и они в плохом настроении.
— Это их проблемы. Мы зададим им несколько вопросов.
— Вы можете действовать так, чтобы не привлекать особого внимания?
— Черта с два! — воскликнул один из полицейских. — Вы понимаете, о чем идет речь? Кто-то пытался убить девушку. Ее испугали люди, сидящие за этим столиком. Естественно, мы их хорошенько потрясем. Им страшно повезет, если мы решим не отвозить их в Управление. Вставай, Билл.
Полицейские допили кофе и отодвинули стулья.
Албург, протестуя, последовал за ними.
Мейсон встретился взглядом с Деллой Стрит.
— Бедняжка, — вздохнула секретарша.
— Давай посмотрим, — предложил Мейсон.
— На что?
— На эту троицу.
Мейсон и Делла Стрит встали, вышли из кабинки и заняли такое место, откуда могли видеть столик, к которому повел полицейских Моррис Албург.
Представители службы правопорядка даже не пытались проявить вежливость. Они сразу же приступили к допросу, причем в худшей полицейской манере. И все в ресторане мгновенно поняли, что этих троих почему-то трясет полиция.
За столиком сидели двое мужчин и женщина. Мужчинам давно перевалило за сорок, их спутнице еще не исполнилось и тридцати.
Полицейские не стали садиться и притворяться, что встретили знакомых. Они встали напротив компании и приступили к допросу. Они решили сразу же все выяснить, потребовав водительские права, кредитные карты и любые другие удостоверения личности.
Все посетители ресторана с любопытством наблюдали за происходящим. Головы повернулись в одну сторону, разговоры прекратились: следили за происходящей драмой.
Мейсон слегка коснулся руки Деллы Стрит.
— Обрати внимание на мужчину, который ужинает один. Он ест бифштекс. Приглядись к нему.
— Не понимаю, кого ты имеешь в виду.
— Коренастый, сидит с серьезным видом. Густые брови, жесткие черные волосы и…
— Да, теперь увидела. И что?
— Посмотри, как он ест.
— Как?
— Пытается проглотить кусочки мяса как можно скорее, внешне сохраняя спокойствие. Его челюсти работают очень быстро, однако нож с вилкой двигаются вроде бы неторопливо, в одном ритме. Он хочет в самое ближайшее время закончить ужин. Он — практически единственный во всем ресторане, кто совсем не обращает внимания на происходящее за столиком, где проводят допрос полицейские.
Делла Стрит кивнула.
— Более того, он находится не дальше чем в десяти футах от места, где сидят те двое мужчин и женщина. Он может слышать, что там говорится. Посмотри, посмотри, как работают его челюсти. Все делает в быстром темпе. Он не может допустить, чтобы кто-то заметил, что он спешит и не смеет уйти, не закончив ужин. Однако он хочет поскорее покинуть зал.[2]
— Да, резво кладет все в рот, — согласилась Делла Стрит.
Они с минуту наблюдали за мужчиной.
— Что все это значит? — наконец спросила секретарша.
— Девять из десяти, что полиция погналась не за тем зайцем.
— Я тебя не понимаю.
— Давай все проанализируем, — предложил Мейсон. — Официантка убежала сразу же после того, как налила воду со льдом в три стакана и приготовила три масленки. Она успела дойти до двери из кухни.
Делла Стрит кивнула.
— Значит, вполне очевидно, что из кухни она выходила, зная, что ей требуется обслужить троих людей.
— Естественно, — засмеялась Делла. — Три стакана с водой и три масленки означают трех клиентов за столиком.
— И что произошло, как ты думаешь?
— Не вижу никаких изъянов в теории полиции, — призналась Делла, нахмурившись. — Девушка получше разглядела тех троих и поняла, что знает одного или всех. Это вызвало у нее испуг, и она решила скрыться.
— А откуда она знала, что придется обслуживать троих?
— Она видела их перед тем, как отправилась за стаканами с водой.