Часть 30 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Хорошо. А пока, если кто-нибудь начнет задавать мне вопросы, что мне говорить?
— Все что хотите, — ответил Мейсон. — Если вы не являетесь моей клиенткой, я не могу вам советовать.
— Даже как друг?
— Да. Дружба у нас с вами получается односторонняя.
— Я, наверное, должна удивиться, когда мне сообщат, что Артман…
— Не дурите, — резким тоном сказал Мейсон. — Я встретил вас в Стоктоне, снял с автобуса и, конечно, сразу же сказал, что ваш муж мертв.
— А если меня спросят, почему вы это сделали?
— Скажите, что у меня доброе сердце. А теперь идите к вашей матери. Вон автобус подъезжает.
Мейсон отошел, а Миртл Фарго какое-то время нерешительно топталась на месте, не зная, следовать ли ей за ним или присоединиться к матери. В конце концов она присоединилась к матери, они сели в машину, взятую Мейсоном напрокат, и их увезли от автобусного вокзала.
Мейсон почувствовал, что рядом с ним находится Делла Стрит, которая подошла к нему поближе.
— Хочешь получить вещественное доказательство «А»? — спросила она.
— Что?
В руке у Деллы Стрит был кусочек материи, который она сунула в руку Мейсону.
— Это носовой платок Миртл Фарго. Я вытащила его у нее из сумочки. Пахнет теми же духами, что и деньги в том конверте.
— Черт побери! — воскликнул Мейсон, резко повернулся, но было уже поздно. Миртл Фарго уехала.
Мейсон схватил руку Деллы Стрит длинными сильными пальцами и повел ее к дорожке, по которой только что прибывшие пассажиры входили в здание автобусного вокзала.
Детектив из агентства Дрейка шел одним из первых с хмурым и суровым видом. На его лице не было и намека на улыбку. Встретившись взглядом с Мейсоном, он подал ему знак, предлагая отойти в сторону.
— Вы записали фамилии пассажиров? — спросил Мейсон.
Детектив кивнул.
— Хорошо. Теперь нужно бы взять письменные показания хотя бы у нескольких из них. Как вы считаете, если мы предложим людям компенсацию за потерянное время…
— У меня в кармане с полдюжины письменных показаний, — сообщил детектив. — Они, конечно, нацарапаны кое-как, потому что люди писали на ходу, но написано как полагается, поставлены подписи. Вот возьмите.
— Очень хорошо, — сказал Мейсон, убирая бумаги в карман пальто.
— По-моему, не очень-то.
— Что вы хотите этим сказать?
— Автобус выехал с автобусного вокзала в восемь сорок пять утра, — пояснил детектив. — Мы нашли людей, которые сидели рядом с ней после Фресно. Мы нашли женщину, которая разговаривала с ней в Бейкерсфилде. Мы не нашли никого, кто сел в Лос-Анджелесе и…
— Это неважно, — перебил Мейсон. — Она разговаривала с мужчиной, который сошел во Фресно и…
— Минутку, — теперь детектив вежливо перебил Мейсона, говорил тихим голосом, но твердо и уверенно. — Мы нашли пассажирку, которая обратила на нее особое внимание и готова поклясться, что миссис Фарго не было в автобусе, когда он выезжал из Лос-Анджелеса. По словам этой дамы, она примчалась на такси и еле-еле успела сесть в автобус в Бейкерсфилде.
— Эта женщина, наверное, ошибается.
— Она из тех, кто никогда не ошибается, во всяком случае, они сами так думают.
— Черт побери! — воскликнул Мейсон. — Из-за этого могут возникнуть осложнения. Вы взяли показания у этой женщины?
— Да. Они в той пачке, которую я вам отдал.
— Где она живет?
— В Лос-Анджелесе. Ее адрес указан на том же листке.
— А ваше агентство находится здесь?
— Да.
— Дайте мне вашу визитку. Я пока еще не знаю, как будут развиваться события, но я хочу, чтобы вы держали язык за зубами. Это понятно?
Мужчина кивнул.
— Вы выставите счет мне или «Детективному агентству Дрейка»? — уточнил Мейсон.
— «Детективному агентству Дрейка».
— Вы доверяете вашим людям?
— Конечно. Но все-таки давайте внесем ясность в этот вопрос, мистер Мейсон. Если полиция начнет задавать мне конкретные вопросы, то я должен буду дать на них точные ответы.
— Да, конечно, — кивнул Мейсон. — Но пока, как я понимаю, вы не назвали никому из пассажиров свою фамилию?
— Меня нанимают собирать информацию, а не разглашать ее.
— Прекрасно.
— Конечно, полиция узнает, что кто-то в автобусе расспрашивал пассажиров — если проявит соответствующий интерес.
— Я понимаю.
Мейсон повел Деллу Стрит к стоянке такси и заметил по пути:
— Похоже, мы были слишком оптимистичны, Делла.
— Эти письменные показания у тебя?
— Да.
— Лучше отдай их мне, — предложила Делла Стрит. — Тогда, если кто-нибудь спросит у тебя, где они, ты честно сможешь ответить, что у тебя их нет.
Мейсон молча передал пачку.
Адвокат назвал водителю адрес миссис Ингрэм. Машина тут же тронулась с места.
Делла Стрит сжала руку Мейсона, когда такси уже двигалось в потоке движения.
— В конце концов, шеф, она же сама заявила, что не обращалась к тебе.
Мейсон молча кивнул.
— Она не захочет говорить в присутствии матери, — заметила Делла Стрит, когда такси остановилось перед небольшим аккуратным домиком.
— Если бы у нас была только эта проблема! — хмыкнул Мейсон, расплачиваясь с водителем такси. — Пошли, Делла.
Они быстро поднялись на крыльцо, и Мейсон позвонил. Водитель такси посмотрел на купюру, которую ему вручил Мейсон, улыбнулся, выключил двигатель и остался ждать пассажиров. Мейсон еще раз нажал на кнопку звонка.
Дверь открыла миссис Ингрэм.
— А, это вы наконец, — фыркнула она. — Толку-то от вас немного.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я думала, что адвокат должен давать советы своим клиентам.
— И?
— Приезжает полиция, а вас и близко нет! Моей дочери пришлось справляться самой.
— Полиция уже была здесь?
— Они нас ждали.
— Где они сейчас?
— Не знаю. Они уехали.
— Ну что ж, тогда я поговорю с вашей дочерью…