Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 30 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Хорошо. А пока, если кто-нибудь начнет задавать мне вопросы, что мне говорить? — Все что хотите, — ответил Мейсон. — Если вы не являетесь моей клиенткой, я не могу вам советовать. — Даже как друг? — Да. Дружба у нас с вами получается односторонняя. — Я, наверное, должна удивиться, когда мне сообщат, что Артман… — Не дурите, — резким тоном сказал Мейсон. — Я встретил вас в Стоктоне, снял с автобуса и, конечно, сразу же сказал, что ваш муж мертв. — А если меня спросят, почему вы это сделали? — Скажите, что у меня доброе сердце. А теперь идите к вашей матери. Вон автобус подъезжает. Мейсон отошел, а Миртл Фарго какое-то время нерешительно топталась на месте, не зная, следовать ли ей за ним или присоединиться к матери. В конце концов она присоединилась к матери, они сели в машину, взятую Мейсоном напрокат, и их увезли от автобусного вокзала. Мейсон почувствовал, что рядом с ним находится Делла Стрит, которая подошла к нему поближе. — Хочешь получить вещественное доказательство «А»? — спросила она. — Что? В руке у Деллы Стрит был кусочек материи, который она сунула в руку Мейсону. — Это носовой платок Миртл Фарго. Я вытащила его у нее из сумочки. Пахнет теми же духами, что и деньги в том конверте. — Черт побери! — воскликнул Мейсон, резко повернулся, но было уже поздно. Миртл Фарго уехала. Мейсон схватил руку Деллы Стрит длинными сильными пальцами и повел ее к дорожке, по которой только что прибывшие пассажиры входили в здание автобусного вокзала. Детектив из агентства Дрейка шел одним из первых с хмурым и суровым видом. На его лице не было и намека на улыбку. Встретившись взглядом с Мейсоном, он подал ему знак, предлагая отойти в сторону. — Вы записали фамилии пассажиров? — спросил Мейсон. Детектив кивнул. — Хорошо. Теперь нужно бы взять письменные показания хотя бы у нескольких из них. Как вы считаете, если мы предложим людям компенсацию за потерянное время… — У меня в кармане с полдюжины письменных показаний, — сообщил детектив. — Они, конечно, нацарапаны кое-как, потому что люди писали на ходу, но написано как полагается, поставлены подписи. Вот возьмите. — Очень хорошо, — сказал Мейсон, убирая бумаги в карман пальто. — По-моему, не очень-то. — Что вы хотите этим сказать? — Автобус выехал с автобусного вокзала в восемь сорок пять утра, — пояснил детектив. — Мы нашли людей, которые сидели рядом с ней после Фресно. Мы нашли женщину, которая разговаривала с ней в Бейкерсфилде. Мы не нашли никого, кто сел в Лос-Анджелесе и… — Это неважно, — перебил Мейсон. — Она разговаривала с мужчиной, который сошел во Фресно и… — Минутку, — теперь детектив вежливо перебил Мейсона, говорил тихим голосом, но твердо и уверенно. — Мы нашли пассажирку, которая обратила на нее особое внимание и готова поклясться, что миссис Фарго не было в автобусе, когда он выезжал из Лос-Анджелеса. По словам этой дамы, она примчалась на такси и еле-еле успела сесть в автобус в Бейкерсфилде. — Эта женщина, наверное, ошибается. — Она из тех, кто никогда не ошибается, во всяком случае, они сами так думают. — Черт побери! — воскликнул Мейсон. — Из-за этого могут возникнуть осложнения. Вы взяли показания у этой женщины? — Да. Они в той пачке, которую я вам отдал. — Где она живет? — В Лос-Анджелесе. Ее адрес указан на том же листке. — А ваше агентство находится здесь? — Да.
— Дайте мне вашу визитку. Я пока еще не знаю, как будут развиваться события, но я хочу, чтобы вы держали язык за зубами. Это понятно? Мужчина кивнул. — Вы выставите счет мне или «Детективному агентству Дрейка»? — уточнил Мейсон. — «Детективному агентству Дрейка». — Вы доверяете вашим людям? — Конечно. Но все-таки давайте внесем ясность в этот вопрос, мистер Мейсон. Если полиция начнет задавать мне конкретные вопросы, то я должен буду дать на них точные ответы. — Да, конечно, — кивнул Мейсон. — Но пока, как я понимаю, вы не назвали никому из пассажиров свою фамилию? — Меня нанимают собирать информацию, а не разглашать ее. — Прекрасно. — Конечно, полиция узнает, что кто-то в автобусе расспрашивал пассажиров — если проявит соответствующий интерес. — Я понимаю. Мейсон повел Деллу Стрит к стоянке такси и заметил по пути: — Похоже, мы были слишком оптимистичны, Делла. — Эти письменные показания у тебя? — Да. — Лучше отдай их мне, — предложила Делла Стрит. — Тогда, если кто-нибудь спросит у тебя, где они, ты честно сможешь ответить, что у тебя их нет. Мейсон молча передал пачку. Адвокат назвал водителю адрес миссис Ингрэм. Машина тут же тронулась с места. Делла Стрит сжала руку Мейсона, когда такси уже двигалось в потоке движения. — В конце концов, шеф, она же сама заявила, что не обращалась к тебе. Мейсон молча кивнул. — Она не захочет говорить в присутствии матери, — заметила Делла Стрит, когда такси остановилось перед небольшим аккуратным домиком. — Если бы у нас была только эта проблема! — хмыкнул Мейсон, расплачиваясь с водителем такси. — Пошли, Делла. Они быстро поднялись на крыльцо, и Мейсон позвонил. Водитель такси посмотрел на купюру, которую ему вручил Мейсон, улыбнулся, выключил двигатель и остался ждать пассажиров. Мейсон еще раз нажал на кнопку звонка. Дверь открыла миссис Ингрэм. — А, это вы наконец, — фыркнула она. — Толку-то от вас немного. — Что вы хотите этим сказать? — Я думала, что адвокат должен давать советы своим клиентам. — И? — Приезжает полиция, а вас и близко нет! Моей дочери пришлось справляться самой. — Полиция уже была здесь? — Они нас ждали. — Где они сейчас? — Не знаю. Они уехали. — Ну что ж, тогда я поговорю с вашей дочерью…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!