Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Понятно, что он с ней не советовался, — продолжал Мейсон. — Здесь у него лежат копии ответов, которые печатались под копирку. Судя по ним, на письма несколько раз отвечали в день их получения. — Может, он с ней по телефону советовался? — Это должны были быть междугородные звонки, а счет за последний месяц всего на сумму в двадцать три доллара и девяносто пять центов, включая федеральный налог, — ответил Мейсон. — И все это время он боялся, что жена планирует его убить, а потом умер естественной смертью, — заметила Делла Стрит. Мейсон вопросительно приподнял брови. — Что, шеф? Ты же не… Шеф, неужели ты думаешь, что смерть не была естественной? — Почему бы и нет? — спросил Мейсон. — Но, боже праведный! Но тогда… что мы здесь делаем? — Защищаем интересы миссис Дейвенпорт, — ответил Мейсон. — Но есть и такие вещи, которые мы сделать не можем. Мы не можем скрыть и не можем фальсифицировать улики, хотя на самом деле у нас нет возможности определить, что это улики, пока мы на них не взглянем, правда, Делла? Пошли, думаю, что чайник уже вскипел. Мейсон вернулся в кухню. Там он очень осторожно распечатал конверт, держа его над поднимающимся из чайника паром, сунул в него руку, вытащил листы бумаги и развернул их. Делла Стрит так резко и громко втянула в себя воздух, что этот звук оказался громче бульканья воды в продолжающем кипеть чайнике. — Так, что тут у нас? — весело произнес Мейсон. — Шесть абсолютно чистых листов бумаги. Делла Стрит оставалась женщиной и хозяйкой в любой ситуации. Не сводя взгляда с пустых листов бумаги, она протянула руку и выключила плиту, чтобы чайник больше не кипел. — Что это значит? — спросила она и добавила через несколько секунд: — Как ты думаешь, здесь нет никакой тайнописи? Мейсон отодвинул чайник в сторону, приложил один из листков бумаги к горячей варочной поверхности, прогрел его, затем стал поворачивать то в одну, то в другую сторону, чтобы свет падал на лист под разными углами. — Конечно, здесь может быть какая-то тайнопись, которая обнаруживается только с помощью паров йода, но это маловероятно, — высказал свое мнение Мейсон. — С другой стороны, опасно думать, что здесь вообще ничего нет. — Тогда какого черта этот человек все это сделал? Он оставил конверт с указанием вскрыть его в случае его смерти, а потом вложил в него только чистые листы бумаги! Зачем вообще было напрягаться? — А это тот самый вопрос, на который мы должны найти ответ, — сухо заметил Мейсон. — Что ты имеешь в виду? — Кажется, в этой конторе был тюбик растительного клея, Делла? Она кивнула. — Прекрасно. Мы снова запечатаем этот конверт. Я думаю, что при сложившихся обстоятельствах мне следует проявлять осторожность, чтобы не оставить отпечатки пальцев. Мейсон высушил клапан конверта над теплой варочной поверхностью, вернулся в контору, тщательно запечатал конверт, убрал в шкатулку, шкатулку вернул в ящик, а затем при помощи той же пилочки для ногтей снова запер ящики с правой стороны письменного стола. — Шеф, похоже, что ты считаешь… — заговорила Делла Стрит, но вдруг запнулась. — Что все случилось слишком своевременно? — подсказал Мейсон. — Да, в некотором роде. — Действительно, Эд Дейвенпорт умер и… Его перебил резкий женский голос: — Что вы здесь делаете? Кто вы такие? Мейсон обернулся. В дверном проеме стояла высокая симпатичная молодая женщина. Не дожидаясь ответа, она резко развернулась и выбежала из кабинета. Мейсон слышал ее быстрые шаги, а потом из гостиной донесся звук крутящегося телефонного диска. Мейсон улыбнулся Делле Стрит, подошел к письменному столу, на котором тоже стоял телефонный аппарат, и снял трубку. Он услышал женский голос, кричавший в трубку параллельного аппарата: — Соедините меня с полицией! Немедленно! Меня зовут Мейбел Нордж, я нахожусь в доме Дейвенпорта на Крествью-драйв. Грабители вломились в дом. Немедленно пришлите полицейских. Мейсон повесил трубку. Вскоре он услышал, как хлопнула входная дверь. — Она вызвала полицию? — Делла Стрит вопросительно приподняла брови. Мейсон кивнул.
— Сколько им понадобится времени, чтобы сюда приехать? — Кто знает? — пожал плечами Мейсон. — Вероятно, не так и много. — Мы попытаемся выбраться отсюда? — Конечно, нет. Мы останемся и побеседуем с ними. Мейсон устроился на вращающемся кресле за столом Эда Дейвенпорта и закурил сигарету. — Шеф, почему бы нам не покинуть дом через черный ход? — нервно спросила Делла Стрит. — Наша взятая напрокат машина стоит у парадного входа, — напомнил Мейсон. — Эта молодая женщина уже, несомненно, записала номер. Она вошла в дом так спокойно, потому что там стоит машина, а во всем доме горит свет. По коридору она, вероятно, шла на цыпочках. Я, кстати, услышал, как она представлялась по телефону. Ее зовут Мейбел Нордж. Это секретарша Дейвенпорта. Нам ничего другого не остается, как ждать здесь и сохранять самообладание. Выбора у нас нет. Если подумать, то мы ведь оставили за собой такой широкий след. А бегство будет означать признание вины. — Тем не менее что-то мне в этом деле очень не нравится, — призналась Делла Стрит. — До сих пор мы делали то, что от нас ждали, — напомнил Мейсон. — Теперь постараемся быть немного более независимыми. — Что ты имеешь в виду? Ты… Они услышали звук приближающейся сирены. — А вот и полиция, — сказал Мейсон. — Хорошо работают. Молчи, Делла, и не делай резких движений, потому что они могут оказаться нервными и сразу схватиться за оружие. Они снова услышали, как хлопнула входная дверь, звук голосов, потом тяжелые шаги. Мужчина с жетоном на лацкане пиджака и пистолетом в руке осторожно заглянул в комнату и довольно произнес: — Попались, голубчики! Мейсон откинулся на спинку вращающегося кресла, продолжая сидеть за столом, вынул сигарету изо рта, выпустил дым и поздоровался: — Добрый вечер. Проходите и присаживайтесь. Полицейский остался стоять в дверях, держа пистолет в руке. — Кто вы и что вы здесь делаете? — спросил он. — Я Перри Мейсон, адвокат. Позвольте представить мою секретаршу, мисс Стрит. Меня наняли для того, чтобы взять на себя ведение дел от лица вдовы Эдварда Дейвенпорта. — Он мертв? Он мертв? — закричала девушка. Мейсон кивнул. — Значит, его убили! — выкрикнула она. — Полегче! — с укором посмотрел на нее Мейсон. — Вас, несомненно, потрясла эта новость, но не следует бросаться такими дикими обвинениями. — Значит, вы представляете миссис Дейвенпорт? — уточнил полицейский. — Да. — У вас есть доказательства? — Она дала мне ключ от этого дома и доверенность, — ответил Мейсон, достал доверенность и протянул полицейскому. Полицейский посмотрел на девушку. — Вы знаете этих людей, мисс Нордж? — спросил он. Она покачала головой. — Насколько я понимаю, вы секретарша мистера Дейвенпорта и именно ваши инициалы — М. Н. — стоят на документах? — уточнил Мейсон. — Меня зовут Мейбел Нордж, — представилась она. — И я на самом деле секретарь мистера Дейвенпорта. Если он умер, то я… я должна кое-что отдать полиции. — Правда? — спросил Мейсон. — Мистер Дейвенпорт предвидел это, — сообщила она. — Что «это»?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!