Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 58 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Он не отдал письмо, а просил его сохранить. Мисс Нордж сама признала, что если бы мистер Дейвенпорт попросил вернуть письмо в любое время, то она сразу же отдала бы его ему назад. — Я не это имела в виду, — вмешалась Мейбел Нордж. — Я говорила, что он отдал мне его для передачи в полицию в случае его смерти. — Так он велел передать его в полицию? — уточнил Мейсон. — Письмо нужно вскрыть в случае его смерти. — Он не велел отдавать его полиции? — Ну… я не помню точно, что он говорил. — Вот видите, — сказал Мейсон. — Она записывает, — Мейбел Нордж показала на Деллу Стрит. — Она записывает все, что мы говорим. — Вы возражаете против этого? — спросил Мейсон. — Мне кажется, что это нечестно. — Почему? Или вы хотите изменить что-то из того, что сейчас говорили, после того как у вас будет возможность обдумать все как следует? — Вы ужасный человек. — Многие так думают, — признал Мейсон. — И все-таки это не снимает вопрос об уликах, — упрямо гнул свою линию полицейский. — Я не знаю, что здесь происходит, но эта молодая женщина, которая тут работает, утверждает, что имеется конверт, и этот конверт нужно вскрыть в случае смерти мистера Дейвенпорта, и что в нем содержатся сведения, которые помогут… — … арестовать того, кто виновен в его убийстве, — уверенно закончила фразу Мейбел Нордж. — Теперь вы утверждаете, что его убили? — спросил Мейсон. — Вполне может быть. — Но вы точно не знаете? — Я знаю, что он этого ожидал. Это могло произойти. — Но вы также знали, что он тяжело болен и лечился? — Ну, да. — И что его предупреждали, что с таким давлением и состоянием артерий он может в любую минуту сыграть в ящик? — Он не делился со мной всеми своими личными проблемами. — Но подозрениями по поводу своей жены делился? — Ну… не совсем так. — Значит, вы не знаете, что в этом письме? У вас есть только предположения? — Я знаю, что я думала по поводу его содержания. Мы все можем прямо сейчас это выяснить. — Где письмо? — спросил Бум. — У меня в столе, в запертой шкатулке. — Достаньте, — велел Бум. — Минутку, — вмешался Мейсон. — То, что вы собираетесь сделать, неправильно и незаконно. — Я рискну, — объявил полицейский. — Я проверю, чтобы эта женщина не взяла из письменного стола ничего, кроме письма, но если там действительно есть письмо, я прослежу, чтобы с ним ничего не случилось. Я не знаю, кто вы такой, но очевидно, что вы представляете интересы вдовы. И вы очень быстро приступили к работе. — И, вероятно, очень хорошо, что я это сделал, — сказал Мейсон, дружелюбно улыбаясь. — Я пытаюсь сохранить имущество. — На что вы намекаете? Мейсон кивнул на Мейбел Нордж, которая в эту минуту отпирала правую часть стола.
— Что она делала здесь в такое позднее время? — Она здесь работает. — По ночам? — спросил Мейсон. Полицейский нахмурился. — Так, что вы тут делали? — Я… я проезжала мимо и увидела свет, — заявила Мейбел Нордж. — Куда вы ехали? — спросил Мейсон. — Просто проезжала мимо. — Эта дорога кончается тупиком, — заметил Мейсон. — Ну и что? Я просто проезжала поблизости. — И собирались сюда? — спросил Мейсон. — Или уже были здесь? — Это не ваше дело! — огрызнулась она. — Значит, заходили сюда, — сказал Мейсон и повернулся к полицейскому. — Она была здесь. Но никакого дела у нее здесь быть не могло. Какая работа в такое время? Что же она тут делала? — Так, дело получается скверное и запутанное, — заметил полицейский. — Я не хочу ввязываться в неприятности. — Вы прямо сейчас в них ввязываетесь. Как только вы дотронетесь до какого-либо предмета в этом помещении, у вас начнутся неприятности. Полицейский подошел к Мейбел Нордж и встал рядом с ней. — Не смейте трогать здесь ничего, кроме этого письма, — велел он ей. — Где оно? — В шкатулке в этом ящике. — Хорошо. Я заберу это письмо. — Шкатулка заперта, — сообщила Мейбел Нордж, открывая ящик. Бум взял шкатулку в руки и осмотрел. — Она не заперта, — объявил он. — Я думала, что заперта. Она должна была быть заперта. Бум открыл шкатулку и посмотрел на конверт. — Советую вам не прикасаться к этому конверту, — предостерег Мейсон. Бум посмотрел на конверт, лежавший в шкатулке, затем медленно закрыл крышку. — Как вы считаете, что с ним следует сделать? — Передать суду как часть имущества. — А если с ним что-то случится? — Проследите, чтобы не случилось. — Вы хотите сказать, что я должен… — Именно это я вам и втолковываю, — кивнул Мейсон. — Заприте шкатулку. Отнесите ее в суд. Пусть судья вскроет шкатулку, когда будет проходить заседание по утверждению завещания, в присутствии налоговых инспекторов, которые будут оценивать наследуемое имущество. Мейбел Нордж топнула ногой. В глазах у нее стояли слезы. Она явно была в отчаянии. — Вскройте его немедленно, идиот! Мейсон неотрывно смотрел в глаза полицейского.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!