Часть 58 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Он не отдал письмо, а просил его сохранить. Мисс Нордж сама признала, что если бы мистер Дейвенпорт попросил вернуть письмо в любое время, то она сразу же отдала бы его ему назад.
— Я не это имела в виду, — вмешалась Мейбел Нордж. — Я говорила, что он отдал мне его для передачи в полицию в случае его смерти.
— Так он велел передать его в полицию? — уточнил Мейсон.
— Письмо нужно вскрыть в случае его смерти.
— Он не велел отдавать его полиции?
— Ну… я не помню точно, что он говорил.
— Вот видите, — сказал Мейсон.
— Она записывает, — Мейбел Нордж показала на Деллу Стрит. — Она записывает все, что мы говорим.
— Вы возражаете против этого? — спросил Мейсон.
— Мне кажется, что это нечестно.
— Почему? Или вы хотите изменить что-то из того, что сейчас говорили, после того как у вас будет возможность обдумать все как следует?
— Вы ужасный человек.
— Многие так думают, — признал Мейсон.
— И все-таки это не снимает вопрос об уликах, — упрямо гнул свою линию полицейский. — Я не знаю, что здесь происходит, но эта молодая женщина, которая тут работает, утверждает, что имеется конверт, и этот конверт нужно вскрыть в случае смерти мистера Дейвенпорта, и что в нем содержатся сведения, которые помогут…
— … арестовать того, кто виновен в его убийстве, — уверенно закончила фразу Мейбел Нордж.
— Теперь вы утверждаете, что его убили? — спросил Мейсон.
— Вполне может быть.
— Но вы точно не знаете?
— Я знаю, что он этого ожидал. Это могло произойти.
— Но вы также знали, что он тяжело болен и лечился?
— Ну, да.
— И что его предупреждали, что с таким давлением и состоянием артерий он может в любую минуту сыграть в ящик?
— Он не делился со мной всеми своими личными проблемами.
— Но подозрениями по поводу своей жены делился?
— Ну… не совсем так.
— Значит, вы не знаете, что в этом письме? У вас есть только предположения?
— Я знаю, что я думала по поводу его содержания. Мы все можем прямо сейчас это выяснить.
— Где письмо? — спросил Бум.
— У меня в столе, в запертой шкатулке.
— Достаньте, — велел Бум.
— Минутку, — вмешался Мейсон. — То, что вы собираетесь сделать, неправильно и незаконно.
— Я рискну, — объявил полицейский. — Я проверю, чтобы эта женщина не взяла из письменного стола ничего, кроме письма, но если там действительно есть письмо, я прослежу, чтобы с ним ничего не случилось. Я не знаю, кто вы такой, но очевидно, что вы представляете интересы вдовы. И вы очень быстро приступили к работе.
— И, вероятно, очень хорошо, что я это сделал, — сказал Мейсон, дружелюбно улыбаясь. — Я пытаюсь сохранить имущество.
— На что вы намекаете?
Мейсон кивнул на Мейбел Нордж, которая в эту минуту отпирала правую часть стола.
— Что она делала здесь в такое позднее время?
— Она здесь работает.
— По ночам? — спросил Мейсон.
Полицейский нахмурился.
— Так, что вы тут делали?
— Я… я проезжала мимо и увидела свет, — заявила Мейбел Нордж.
— Куда вы ехали? — спросил Мейсон.
— Просто проезжала мимо.
— Эта дорога кончается тупиком, — заметил Мейсон.
— Ну и что? Я просто проезжала поблизости.
— И собирались сюда? — спросил Мейсон. — Или уже были здесь?
— Это не ваше дело! — огрызнулась она.
— Значит, заходили сюда, — сказал Мейсон и повернулся к полицейскому. — Она была здесь. Но никакого дела у нее здесь быть не могло. Какая работа в такое время? Что же она тут делала?
— Так, дело получается скверное и запутанное, — заметил полицейский. — Я не хочу ввязываться в неприятности.
— Вы прямо сейчас в них ввязываетесь. Как только вы дотронетесь до какого-либо предмета в этом помещении, у вас начнутся неприятности.
Полицейский подошел к Мейбел Нордж и встал рядом с ней.
— Не смейте трогать здесь ничего, кроме этого письма, — велел он ей. — Где оно?
— В шкатулке в этом ящике.
— Хорошо. Я заберу это письмо.
— Шкатулка заперта, — сообщила Мейбел Нордж, открывая ящик.
Бум взял шкатулку в руки и осмотрел.
— Она не заперта, — объявил он.
— Я думала, что заперта. Она должна была быть заперта.
Бум открыл шкатулку и посмотрел на конверт.
— Советую вам не прикасаться к этому конверту, — предостерег Мейсон.
Бум посмотрел на конверт, лежавший в шкатулке, затем медленно закрыл крышку.
— Как вы считаете, что с ним следует сделать?
— Передать суду как часть имущества.
— А если с ним что-то случится?
— Проследите, чтобы не случилось.
— Вы хотите сказать, что я должен…
— Именно это я вам и втолковываю, — кивнул Мейсон. — Заприте шкатулку. Отнесите ее в суд. Пусть судья вскроет шкатулку, когда будет проходить заседание по утверждению завещания, в присутствии налоговых инспекторов, которые будут оценивать наследуемое имущество.
Мейбел Нордж топнула ногой. В глазах у нее стояли слезы. Она явно была в отчаянии.
— Вскройте его немедленно, идиот!
Мейсон неотрывно смотрел в глаза полицейского.