Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 27 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Пока не начало светать. Мейсон присвистнул. – Я обошел дом вокруг, – продолжил Браунли, – и как понял по почтовым ящикам, квартира, которая выходила окнами на фасад, принадлежала мистеру и миссис Виктор Стоктон. А вот боковая квартира, в которой горел свет, могла принадлежать Джерри Франксу или Полу Монтроузу. – И вы оставались у того дома до рассвета? – Да. – Что произошло потом? – Когда начало светать, я, разумеется, отошел подальше. Теперь я мог видеть не только фасад, но и заднюю сторону дома. Нашел удобное для наблюдения место на соседнем пустыре. – Дождь уже прекратился? – Еще нет, но лил уже не так сильно. – И потом? – Потом Джейнис и невысокий, плотный мужчина в фетровой шляпе вышли из дома и быстрым шагом направились к Фигероа-стрит. Света хватало, поэтому я не решился подойти к ним слишком близко. Подождал, пока они отойдут достаточно далеко. Вы понимаете, только забрезжил серый рассвет. – И Джейнис была в дождевике? – Да. – В том же, что и раньше? – Да, разумеется. – И что она сделала? – Она и этот мужчина сели в ее автомобиль, развернулись и поехали к центру города. Я подбежал к своему автомобилю, но пока садился, заводил двигатель и развернулся, они скрылись из виду. Я надавил на газ и, в конце концов, увидел их достаточно далеко впереди. Поднял воротник пальто, чтобы они меня не узнали и включил фары, чтобы они не смогли понять, какой автомобиль следует за ними. – Но они, разумеется, поняли, что кто-то за ними следует после того, как вы включили фары? – Думаю, да, конечно. Но они не притормозили и не попытались ускользнуть от меня. – Другие машины на дороге были? – Не так чтобы много. Думаю, парочка встречных. Может, одну я обогнал. Но полной уверенности у меня нет. Я следил за автомобилем Джейнис. – И что она сделала? – Поехала в этот отель. Она и мужчина вышли из ее «кадиллака». И тогда я смог его разглядеть получше. Думаю, у него серые глаза и седые усы. Он в очках и… – Когда-нибудь видели его еще? – Да. Он сейчас в отеле. Вошел пятнадцать или двадцать минут тому назад. – Тот самый мужчина? – Да. – Послушайте… – Мейсон сделал паузу. – В том многоквартирном доме был черный ход? – Да. – Вы видели дверь черного хода, когда следили за домом? – Нет. Именно это я и пытался объяснить. Я следил только за парадным входом. После того, как стало светлее, я перешел на другое место и видел уже обе двери, но уже через несколько минут они вышли из дома. – И свет в тех квартирах горел, когда Джейнис добралась до дома? – Да. – Вы оставались там все время, наблюдая за домом? – Да.
– Но она могла войти в парадную дверь, выйти черным ходом и войти обратно в любое время до рассвета. Так? – Разумеется, она могла это сделать. – И вы думаете, она это сделала? Браунли кивнул. – Почему вы так думаете? – Потому что она была в отчаянном положении. Она – самозванка. Ее вот-вот могли вывести на чистую воду и отправить в тюрьму. – Все это не имеет смысла, – Мейсон покачал головой. – Я не говорю, что это имеет смысл. – В голосе Браунли послышались резкие нотки. – Я рассказываю, как и что было. Мейсон какое-то время хмурился, глядя на кончик сигареты, потом медленно распахнул дверцу машины. – Вы об этом никому не рассказывали? – спросил он. – Нет. А надо? Мейсон кивнул. – Да. Вам лучше рассказать все это окружному прокурору. – Как мне с ним связаться? – Не волнуйтесь, – мрачно ответил Мейсон, – он сам с вами свяжется. – Затем адвокат вылез из кабриолета и захлопнул за собой дверцу. Глава 12 Мейсон хмуро сидел в комнате свиданий и через сетчатую перегородку смотрел на Джулию Браннер, которая сидела напротив, у другого торца длинного стола. Сетка делила стол – и комнату – пополам, не допуская непосредственного общения арестованных и гостей. Надзирательница стояла у дальней стены со стороны Джулии. Со стороны Мейсона двое полицейских сидели за решеткой, которая занимала часть боковой стены между Мейсоном и входной дверью в дальней стене. Копы находились в маленькой комнатке, где Мейсон видел небольшой арсенал: револьверы, газовые гранаты, помповики с укороченными стволами. Мейсон пытался поймать взгляд Джулии Браннер, но она упрямо отводила глаза. – Джулия, посмотрите на мою руку… Не на эту, другую. Сейчас я ненавязчиво разожму пальцы. На ладони будет кое-что лежать. Я хочу, чтобы вы пристально посмотрели на этот предмет и сказали, видели ли вы его раньше. Мейсон посмотрел на надзирательницу, искоса глянул на копов, медленно разжал пальцы правой руки, продолжая смотреть на Джулию Браннер. Она, словно зачарованная, уставилась на руку. Мейсон медленно сжал пальцы в кулак, постучал по столу, словно что-то доказывал. – Что это? – спросил он. – Ключ. – Ваш ключ? – В каком смысле? – Мужчина по фамилии Сакс, – ответил Мейсон, – частный детектив, собирается заявить, что вы дали ему этот ключ и… – Это ложь! Не знаю я никакого Сакса. Я не… – Минуточку, – остановил ее Мейсон. – Не так громко. Кипятиться незачем. Вы, вероятно, знаете его не как Сакса, и, разумеется, понятия не имели, что он – детектив. Это высокий, широкоплечий мужчина, сорока двух или сорока трех лет, с серыми глазами и правильными чертами… ладно, раньше у него были правильные черты лица, – с усмешкой добавил Мейсон. – Сейчас уже вряд ли так можно сказать. – Нет. – Она поднесла руку ко рту. – Я никогда его не видела. Я его не знаю. – Опустите руку и прекратите лгать, – потребовал Мейсон. – Это ключ от вашей квартиры? – Нет у меня квартиры. – Вы знаете, о чем я. Той, где вы живете со Стеллой Кенвуд. – Нет, – едва слышно ответила Джулия Браннер. – Я не думаю, что это ключ от той квартиры. Это какая-то подстава.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!