Часть 67 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Утреннее солнце освещало улицы города, когда Перри Мейсон поднялся с лежака в турецкой бане. Его глаза смотрели уверенно, взгляд был ясным. Его только что побрили, на лице не осталось и следа усталости.
Он позвонил в «Детективное агентство Дрейка» из имевшейся в бане телефонной кабины. Ему ответил дежурный.
– Пол Дрейк на месте? – спросил адвокат.
– Нет, мистер Дрейк ушел полчаса назад.
– Вы знаете, куда он направился?
– Да, он поехал домой спать.
– Это говорит Мейсон, – представился адвокат. – Вы можете сказать, как долго он вчера оставался в агентстве?
– Да всю ночь. Он ушел всего полчаса назад. Ждал телефонного звонка. Ему должны были сообщить какую-то важную информацию.
– И не сообщили?
– Нет, он ждал всю ночь, потом решил пойти немного поспать. Он просил меня позвонить, если будет развитие событий в деле Пэттона. Он же для вас работает по этому делу?
– Да, и по заказам других людей тоже, – сообщил Мейсон с улыбкой.
– Хотите, я позвоню ему домой? Или вам дать номер?
– Нет. Я знаю номер. Я просто хотел выяснить, не в агентстве ли он. Ничего важного у меня нет.
Он повесил трубку, и у него на лице появилась широкая улыбка. Адвокат отправился в раздевалку, где оставил свою одежду, оделся, забрал ценности из сейфа и посмотрел на часы. Было без пятнадцати девять.
Мейсон вернулся в телефонную кабину и набрал номер собственной конторы.
– Доброе утро! Адвокатская контора Перри Мейсона, – бодро и по-деловому прозвучал в трубке голос Деллы Стрит.
– Не упоминай никаких имен и фамилий. Это мэр Поданка[19]. Хочу встретиться с господином адвокатом, чтобы обсудить выпуск займа для свободного обращения…
– О, я так рада, что ты позвонил! – в ее голосе слышалось облегчение.
– Какие новости?
– Много новостей.
– Ты говорить можешь?
– Да, в конторе только мистер Брэдбери, и я отправила его в нашу библиотеку юридической литературы.
– Что ты можешь мне сказать? Только говори осторожно. Думай, о чем можно говорить по телефону, а о чем нельзя, – предупредил Мейсон.
– Все новости связаны с Брэдбери, – сообщила Делла Стрит.
– Давай подробнее.
– Он хочет с тобой встретиться, причем немедленно.
– Я не хочу с ним встречаться.
– Насчет этого я не уверена. Ситуация изменилась. Я помню, что ты про него говорил, и думаю, что ты прав. С этим человеком нужно считаться, а он намерен с тобой встретиться. Он говорит, что если не увидится с тобой в течение часа, то это может иметь для тебя последствия. Твое положение может сильно измениться. Он сказал, что если ты позвонишь или каким-то образом свяжешься со мной, то я должна ему сообщить об этом. Он также просил передать тебе следующее: он не допустит, чтобы его любимая женщина лишилась свободы, и его от нее отделяла запертая дверь.
На какое-то мгновение воцарилось молчание. Перри Мейсон нахмурился в задумчивости.
– Ты понял, что он имел в виду? – Да. И мы вполне можем выяснить отношения с этим типом прямо сейчас, и не откладывать это на потом. Он не посмеет мне больше угрожать.
– Я думаю, что за дверью конторы наблюдают детективы.
– Да, должны бы. Они хотят меня задержать. Вот что, Делла. Я сейчас нахожусь примерно в восьми кварталах от конторы, в турецкой бане. Выход из нее прямо на проспект. Вместе с Брэдбери садитесь в такси и подъезжайте к турецкой бане. Я буду стоять в дверном проеме. Заберете меня.
– Ты считаешь, что для меня безопасно уходить вместе с ним? Ты не думаешь, что детективы что-то заподозрят?
– Нет, не думаю, – ответил Мейсон. – И мне нужен свидетель. Положи в сумочку карандаш и блокнот, может понадобиться стенографировать. Я собираюсь добиться взаимопонимания с Брэдбери и прямо сейчас.
– Хорошо. Мы будем на месте через десять минут. Пожалуйста, шеф, будь осторожен.
Перри Мейсон опять задумчиво нахмурился, когда опускал трубку на рычаг. Он вышел из турецкой бани, поднялся по ступеням и подставил лицо теплым лучам утреннего солнца. Он стоял в проеме двери, открывавшейся прямо на тротуар, и наблюдал за спешащими пешеходами. Все они почти бегом направлялись в офисные здания в деловой части города. Он внимательно осматривал мелькавшие перед ним лица с живым интересом человека, который научился сразу же определять характер свидетеля, фактически один раз взглянув на того. Более того, адвоката не просто интересовали люди, он пытался читать истории жизни, написанные на лицах толпы, бегущей по городским улицам.
То и дело в его сторону бросали взгляды молодые привлекательные женщины, иногда делая это украдкой, а иногда смотря прямо и внимательно, изучая того, кто пытался изучать их. Время от времени взгляд Мейсона ловил какой-то мужчина, хмурился в негодовании или принимался рассматривать адвоката так, что сразу было понятно: человек считает, что застиг врасплох наблюдающего за кем-то детектива.
Мейсон неподвижно стоял минут пять, и тут внезапно увидел спешащую по улице знакомую блондинку. Она интуитивно почувствовала, что на нее кто-то смотрит, и подняла глаза. Узнав Мейсона, она улыбнулась. Адвокат приветственно приподнял шляпу.
Это была молодая женщина из табачного киоска в холле офисного здания, где находилась контора Мейсона. Она резко повернула к нему.
– Что вы стоите такой задумчивый, мистер Мейсон? – спросила она.
– Просто пытаюсь найти ответ на вопрос, Мейми. А ты что так спешишь?
– Просто привычка.
– Ты можешь сделать мне одолжение, Мейми?
– Конечно.
– Забудь, что ты меня здесь видела, если кто-то вдруг спросит тебя обо мне.
– Скрываетесь от клиентов? Или от полиции?
– И от тех, и от других, – улыбнулся Мейсон.
– Я не удивляюсь, что вы не хотите встречаться со своим новым клиентом, – признала Мейми.
Мейсон в удивлении уставился на нее.
– Ты кого имеешь в виду? – спросил он.
– Того, который постоянно ходит в коричневом костюме с коричневым галстуком, коричневой рубашке и носках одного цвета с галстуком.
– Ты имеешь в виду Брэдбери?
– Да, того мужчину, который покупал сигары. Спасибо, что привели ко мне покупателя, мистер Мейсон. Я знаю, что вы не курите сигары.
Он рассмеялся.
– Нельзя допустить, Мейми, чтобы деньги, привезенные из другого города, проплыли мимо нас. А что произошло между тобой и Брэдбери?
– Ничего, – ответила она. – Только он считает себя любимцем женщин, а на самом деле, как я думаю, просто щеголь из маленького городка.
– Почему у тебя сложилось такое впечатление?
– По его поведению. Каждый раз, когда он заходит в здание, подходит к моему киоску, и делает все больше и больше намеков. Пытается перейти к более близким отношениям.
– Он сделал тебе непристойное предложение?
– О, нет. Прямо он ничего не говорит. Но он произносит слова особым тоном, и при этом еще смотрит по-особенному. Девушка обычно видит, если у мужчины появляется к ней личный интерес.
Перри Мейсон одобрительно оглядел ее стройную фигурку.
– Его нельзя за это винить.
Она улыбнулась ему.
– Мистер Мейсон, не поймите меня неправильно. Мне нравится, когда мужчины на меня так смотрят. Это тешит мое самолюбие и приносит доход. Но мне не нравятся типы, которые думают, что я соглашусь пойти с ними на свидание, потом оставляют мне на хранение большой пакет и еще ожидают скидку на журнал, который стоит пять центов.
Рядом с краем тротуара притормозило такси.
– Не забудь, что я сказал, Мейми, – Перри Мейсон снова приподнял шляпу и пошел к такси по тротуару.
– Боже! – воскликнула Мейми. – Сегодня утром он оделся по-новому… Решил облачиться в серое… И вы только взгляните на ухмылку у него на лице. Да будь он проклят! Небось решил, что мы вместе провели ночь и только что попрощались.
Перри Мейсон не обратил внимания на ее слова. Направляясь к машине, он неотрывно смотрел на Брэдбери.