Часть 69 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Могу ли я спросить, почему вы так внезапно захотели оправдания доктора Дорая? – поинтересовался адвокат.
– Это мое дело.
– Насколько я понял, доктор Дорай является вашим соперником. Вы оба добиваетесь расположения Марджори Клун, и раньше вы не испытывали к нему никаких дружеских чувств. Думаю, что и сейчас у вас не проснулась любовь к нему.
– Мое отношение к доктору Дораю и чувства, которые я испытываю к нему, не имеют никакого отношения к делу, – заявил Брэдбери с упреком. – Вы адвокат. Ваше дело – представлять людей, которых обвиняют в совершении преступления, и добиваться их оправдания. Я уже сказал вам, что ожидаю оправдания доктора Дорая, как и Марджи. Если их не оправдают на основании тех доказательств, которые имеются, то я предприму шаги с привлечением другого адвоката, чтобы истинные факты дела были доведены до сведения суда и был начат новый судебный процесс.
– Насколько я понимаю, эти факты связаны с запертой дверью? – уточнил Мейсон.
– Все правильно.
– Ну, это ясно, – сказал Мейсон и успокаивающе улыбнулся секретарше. – Не беспокойся, Делла. Мне в прошлом доводилось попадать и в худшие переделки.
– Но как он может… Мейсон нахмурился и покачал головой.
– Какая прекрасная погода, Делла.
– Правда? – Если тебе придется что-то обсуждать с мистером Брэдбери, то это может быть только погода, – твердо заявил адвокат. – Погода – всегда увлекательная тема разговора, практически неистощимая. Пожалуйста, проследи, чтобы мистер Брэдбери ограничился ею.
– Не беспокойтесь, – сказал ему Брэдбери и неожиданно искренне улыбнулся. – Я веду борьбу с другими борцами, Мейсон. И не сражаюсь с женщинами. Но я не мог не заметить, когда упомянул один момент, что ваша секретарша прекрасно осведомлена о ситуации. Мне кажется, что это указывает на…
– Стоит прекрасная для этого времени года погода, мистер Брэдбери. Непривычно тепло, – твердо и настойчиво перебил его Мейсон.
Брэдбери кивнул.
– И хочу заметить, что я даже не буду пытаться использовать против вас то, что может сказать или сделать мисс Стрит.
Мейсон открыл дверцу машины, вышел на тротуар и оценивающе посмотрел на безоблачное небо. Затем он приподнял шляпу.
– Во второй половине дня могут появиться облака, – сказал он.
Брэдбери уже собирался что-то ответить, но в это мгновение адвокат с силой захлопнул дверцу машины, а потом быстро пошел по тротуару в направлении проспекта, на который выходила боковая улочка.
Глава 13
Перри Мейсон взял такси и поехал в аэропорт. Через десять минут молодая женщина из отдела информации нашла для него летчика, готового срочно отправиться в полет. Мейсон хотел зафрахтовать самолет с закрытой кабиной с почасовой оплатой аренды. Адвокат оценивающе посмотрел летчика и взглядом выразил одобрение, потом достал из кармана бумажник, вынул из него новые хрустящие купюры и протянул пилоту.
– Готовы сразу же взлететь? – спросил Мейсон.
– Потребуется несколько минут, чтобы прогреть машину, – ответил пилот. – Но мы готовы к полету – самолет заправлен и прошел проверку технического состояния.
– Тогда вперед! Летчик улыбнулся.
– Вы еще не сказали мне, куда хотите лететь, – напомнил он.
– Я вам это объясню, когда вы будете прогревать самолет, – заявил Мейсон.
Они пошли по широкой залитой бетоном полосе к небольшому тупоносому самолету с закрытой кабиной.
– Вот он, – кивнул летчик.
Перри Мейсон с интересом наблюдал за двумя механиками, которые готовили самолет к взлету – проверили положение машины, поставили блоки под колеса, завели двигатель.
– Из этого аэропорта около полуночи вылетает почтовый самолет, – сказал Мейсон. – Я хочу, чтобы вы полетели вслед за ним.
Пилот удивленно посмотрел на него.
– Мы не сможем его догнать. Это же…
– Я не хочу его догонять, я хочу полететь вслед за ним. Где у него первая остановка?
– В Саммервиле.
– Сколько нам потребуется времени, чтобы туда долететь?
– Около часа.
– Это будет и наша первая остановка, – сказал Мейсон. – Может, мы полетим дальше. А, может, и нет.
Пилот открыл дверцу маленькой кабины.
– Залезайте и садитесь, – предложил он. – Вам раньше доводилось летать?
Мейсон кивнул.
– Не волнуйтесь, если попадем в воздушную яму. Это обычное дело. Но новичков они почему-то здорово беспокоят.
Мейсон залез в кабину и поудобнее устроился на сиденье. Летчик обошел самолет кругом, затем тоже залез в кабину, закрыл дверцу, проверил приборы и махнул рукой механикам. Они отодвинули деревянные блоки от колес. Пилот на что-то нажал, самолет взревел и тронулся с места.
Следующий час Перри Мейсон сидел практически без движения и смотрел на небо за стеклом с таким абстрактным интересом и с такой же задумчивостью, как иногда наблюдал за дымом, поднимающимся вверх с кончика его сигареты.
Пилот пару раз озадаченно посмотрел на погруженного в свои мысли пассажира, но впервые заговорил только, когда самолет оказался над Саммервилем.
– Саммервиль под нами, – сообщил он.
Мейсон с интересом оглядел аэропорт и только слегка кивнул. Самолет начал снижение, и быстро терял высоту. Когда колеса коснулись взлетно-посадочной полосы, Мейсон прокричал пилоту:
– Не вставайте слишком близко к ангару.
Пилот снизил скорость руления, и самолет вскоре остановился. К ним сразу же направились два механика, шагая по жесткой поверхности уплотненного грунта, служившего взлетно-посадочной полосой. Мейсон вышел из самолета им навстречу, быстро оглядел их и спросил:
– Кто-то из вас дежурил, когда приземлился почтовый самолет – тот, который прилетает около часа ночи?
– Я дежурил, – ответил более высокий мужчина.
Мейсон кивнул, таким образом приглашая механика отойти с ним в сторонку, и заговорил тихим голосом:
– Я ищу молодую женщину, которая должна была прилететь на почтовом самолете. Ей двадцать с небольшим. Голубые глаза, стройная, хорошая фигура и…
– Женщин в том самолете вообще не было, – уверенно заявил механик. – Только двое мужчин. Один покинул самолет, второй полетел дальше.
Адвокат смотрел на механика, наморщив лоб. Стальной блеск не предвещал ничего хорошего, а взгляд был таким жестким, что механик тут же отвел глаза.
– Вы можете описать этих мужчин? – Один был толстый и лысый. Лет пятьдесят, по-моему, сильно под мухой. Глаза бегающие. Вообще я его плохо помню. Он полетел дальше. А вышел молодой мужик в синем саржевом костюме, с темными волосами и черными глазами. Он спросил, есть ли в расписании еще один самолет, прилетающий до утра. Я сказал ему, что нет. Мне показалось, что он никак не может принять решение, но потом он спросил, как доехать до отеля «Ривервью».
Мейсон больше не смотрел на механика, его взгляд теперь был устремлен вдаль. Несколько секунд он стоял в задумчивости, потом достал из кармана пятидолларовую купюру.
– Можете найти мне такси? – Пойдемте со мной. Вон там стоит машина.
Мейсон повернулся к летчику.
– Проверьте самолет и будьте готовы к взлету.
– В каком направлении? – уточнил пилот.
– Не знаю. Подождите моего возвращения. Тогда я вам это скажу.
Мейсон последовал за механиком к такси.
– Отель «Ривервью», – назвал он адрес таксисту.
Адвокат откинулся на спинку сиденья и смотрел невидящими глазами в одну точку, не обращая никакого внимания на здания и виды, мелькавшие за окнами с обеих сторон. Когда машина остановилась перед отелем «Ривервью», Мейсон расплатился с водителем, вошел в холл и направился к стойке регистрации.
– Я оказался в очень странном положении, – сказал он администратору. – Я должен был здесь встретиться с партнером нашей компании для обсуждения ряда деловых вопросов. Этот человек прилетел в наш город на самолете, который садится в двадцать минут второго. Я очень плохо запоминаю фамилии и забыл взять с собой письма, на которых стояла фамилия нашего партнера. Наш директор по сбыту уволит меня, если узнает об этом. Вы случайно не можете мне помочь?
Администратор открыл журнал регистрации.
– Думаю, что могу, – ответил он. – Мы в половине второго сдали номер мистеру Чарльзу Б. Дункану.
– Какой номер? – спросил Мейсон.
– Номер для новобрачных – шестьсот первый, – ответил администратор с улыбкой.