Часть 34 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я и Фин смущенно отпрянули друг от друга, словно нас застукали за чем-то запретным.
«Он собирался поцеловать меня?» — подумала я, и от этой мысли мне стало необычайно тепло и приятно.
— Да, мы слегка задержались, ребята, — немногорастерянно ответил Фин, обменявшись со мнойногозначительным взглядом.
Попрощавшись с купцом, мы вчетвером покинули рынок, попутно рассказывая Николсу и Мари о произошедшем.
— Ни одного спокойного дня! — неодобрительно прокомментировала наш пересказ девушка.
— Выходит, Илаю удалось значительно опередить нас по времени? — озадаченно произнёс алхимик, сменив тему. — Конечно, мы знаем наверняка, что по скорости вампиры превосходят обычных людей, и они отлично продемонстрировали это на церемонии. Однако в море все судна примерно одинаковы… Разве существуют настолько быстрые корабли?
— Меня тоже обеспокоили слова купца, — поделилась я. — Ведь когда мы покидали Ашир, Илай всё ещё оставался в замке Вильгельма!
— Я не знаю, какой в этом смысл, — сказала Мари, — но сейчас я не могу ни о чем думать, кроме еды.
— Тогда идём перекусить! — поддержал её Николс.
Добравшись до красиво украшенной ленточками площади, в центре которой красовался фонтан, мы стали искать подходящее место для остановки и ночлега. Стоило нам перешагнуть порог одной из таверн, как в нос тут же ударили запахи свежей сдобы, печеной картошки и эля. Отовсюду разносились прекрасные звуки лиры и домры вперемешку с пьяным говором местных завсегдатаеви других морских путников вроде нас.
Мы расположились за один из свободных столиков.
— Ты слышал про потасовку сегодня на рынке? — послышался низкий мужской голос одного из посетителей. Здоровяк был уже изрядно пьян ивальяжно расселся за соседним столиком.
— Обычная случайность, каких много, — хриплоответил ему худощавый товарищ напротив.
По их внешнему виду я предположила, что это пираты.
— Что-то на этом острове слишком много случайностей, — продолжал первый. — Тебе так не кажется?
— Единственное, в чем я уверен, что выпивка и девки на этом проклятом острове нас разорят, — усмехнулся худощавый.
— Чую, скоро сюда явятся члены Ордена. И тогда нам лучше уматывать ноги, — настороженно добавил здоровяк.
— Вот всегда ты так! — цокнул его напарник.
— Не понял? — в голосе пирата слышалось явное раздражение.
— Любишь ты нагнетать почём зря!
— Вот посмотришь, что я прав, — сказал он, залпом допив кружку эля.
Вдруг за спинами посетителей я увидела знакомый силуэт, от которого меня тут же бросило в дрожь. Рыжеволосый мужчина в чёрном одеянииотстранённо сидел в углу за одним из столиков и пожирал меня вопиюще-пристальным взглядом:
«Только не это!»
— Ребята, — со смятением в голосе прошептала я. — Здесь Вильгельм!
Глава 16. Обещание
— Где? — спросил Фин и начал внимательно всматриваться в посетителей.
— За тем дальним столиком, видишь? — прошептала я и указала лёгким жестом в сторонурыжеволосого мужчины.
— Яра, — мой друг обеспокоено на меня посмотрел и нежно взял за руку. — Он пуст…
— Да, там действительно никого нет, — подтвердила Мари.
— Но как же?.. — пробормотала я. — Я только что видела его здесь!
— Наверное, это сказывается стресс и усталость всилу последних дней, — предположил Николс. — Тебе нужно хорошенько отдохнуть и выспаться.
— Да, пожалуй, вы правы, — вздохнула я.
«Только галлюцинаций Вильгельма мне ещё и не хватало!»
Разузнав у хозяина таверны, как добраться до лавки «Клык Василиска», мы покинули заведение. Солнце уже садилось за горизонт, и остров медленно погружался в неизведанную тьму. Наш друг-алхимик и Мари отправились добывать информацию об источнике, а мы с Фином пошли в условленое с купцом место. Добравшись до лавки, мы оказались возле небольшого двухэтажного деревянного здания. У входа горели неяркие фонари,и вокруг были расставлены какие-то бочки.
Блондин потянул за ручку массивной двери, пропуская меня вперёд. Мы вошли внутрь, и вдругнад нашими головами что-то щелкнуло и стало осыпать разноцветными искрами.
— Что это? — удивилась я, рассматривая сверкающие частицы, которые моментально испарялись в воздухе.
— Хм… Похоже на какое-то защитное заклинание, — задумчиво произнёс Фин.
— От чего? — опешила я, оглядываясь по сторонам.
В мрачном помещении виднелись деревянные шкафчики и полки, на которых красовалось множество стеклянных колбочек с жидкостями, похожими на настойки разных трав и цветов.
— От тёмных сил, — сказала появившаяся из-за дверцы у прилавка седовласая старушка.
Шаркая ногами по дощатому полу, она двигалась столь медленно, будто бы каждый шаг ей давался с трудом. Когда лицо незнакомки осветили яркие огни свеч, я вздрогнула от ужаса. Её глаза были полностью белыми, без радужек и зрачков. Онаоказалось слепой.
— Зачем пожаловали в мою лавку? — скрипучим голосом спросила старушка.
— Нас должен ожидать здесь один человек, — вежливо пояснила я.
— А-а… Неужто мой сын? — уточнила хозяйка.
Мы с Фином растерянно переглянулись.
— Если он кого-то сюда приглашает, значит, у этих людей есть что-то важное! — сказала она и принюхалась. — Вы люди, но я чую сильную магию.
— Дело в том, — начал блондин, мы здесь…
— Да знаю я! Вы пришли, чтобы расплатиться кровью.
Мой друг насторожился и шагнул вперёд, машинально загораживая меня собой.
— Видите эти колбы вокруг? — спросила старушка. — Это сильные снадобья, зелья и яды. Они обходятся в немалые суммы монет. И как вы думаете, какой их самый главный ингредиент?
— Кровь? — затаив дыхание, спросила я.
— Верно! — воскликнула хозяйка. — Эта жидкость — то, без чего не обходится ни одно сильное заклинание. Поэтому она так ценна и незаменима.Разумеется, не всякая подойдет. Кто из вас должен отдать ее мне?
Я нервно сглотнула и застыла на месте. Однакоданное обещание помочь вернуть медведя моему другу подтолкнуло меня вперёд.
— Яра! — взволнованно окликнул меня Фин. — Повторяю: ты не обязана этого делать, — в его глазах читалось беспокойство и сомнения.
— Не переживай, парень! Бабушка её не обидит, — тихим голосом сказала хозяйка. — Пошли со мной, милая.
Мы с блондином шагнули к ней навстречу, но она резким жестом остановила нас и отрицательно покачала головой:
— Будете заходить по отдельности.
— Я не оставлю её… — начал возражать Фин, но старушка не дала ему договорить.
— Для определения силы крови необходимо, чтобы вы были порознь, — пояснила она. — Иначе ваши магические потоки будут смешиваться, и я не смогу определить, где чей.
Я одобрительно кивнула другу, чтобы он подождал меня здесь. Блондин заметно колебался, но все же позволил мне уйти.
Последовав за старушкой, я оказалась в смежноймаленькой комнатке, посреди которой стоял круглый стол со стульями с черепом в центре, картами и свечами.
— Дай-ка мне свою руку, девочка, — ласково попросила она, когда мы уселись напротив друг друга.
Хозяйка вытащила большую иглу и мгновенно провела ей по моей ладони.
— Ай! — только и успела выкрикнуть я.
— До свадьбы заживёт, — сказала она, предварительно облизав конец иглы, на которой была моя кровь.
Я невольно сморщивалась от такого зрелища, а старушка озадаченно спросила:
— Пятая отрицательная?