Часть 33 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кайла смеется в ответ.
– Думаешь, они будут проверять паспорт? Счастливого Рождества, Мира. Ты, конечно, застряла посреди сраного нигде, но, с другой стороны, сможешь напиться.
Она уходит, оставив за собой эхо странного призрачного смеха. Мне внезапно становится страшно одиноко. Мне не нравится напиваться. Они этого не знают – никто не знает, кроме Зари с Фиби.
Зари знает, потому что именно она держала мне волосы, когда мы напились какой-то персиковой гадости из шкафчика ее мамы. Нарыдавшись в туалете между приступами тошноты, я на следующее утро призналась во всем Фиби. Та постирала мою одежду и напоила меня каким-то странным травяным чаем от похмелья. Кайла ничего этого не знает, но от ее слов я сразу возненавидела это место. Не хочу быть с ними здесь. Хочу к маме. К лучшей подруге. Хочу домой.
Но, может, этот бар поможет нам добраться до дома. Я смотрю вслед Кайле: она ковыляющей походкой бредет через парковку, и я не могу избавиться от чувства, что мы совершаем ошибку.
30 августа
Мира,
ты указала на сайте знакомств, что одинока и находишься в активном поиске. Ты в шутку говоришь друзьям, что любовь – выдумки. Наша связь священна, но ты обращаешься с ней как с безделушкой. Кого ты пытаешься обмануть?
Ты навеки моя.
Ты знаешь это всем своим существом, каждой косточкой.
Ты рисуешь это на каждом полотне.
Студенческая выставка. Я так удивился, когда узнал, что ты еще ходишь в школу. Но остальное меня ничуть не удивило. Еще одни часы, застывшие на том же времени. Все погружено во тьму, кроме меня. Белая рубашка. Темные брюки.
На картине я отвернулся от зрителя, но это ведь ты поворачиваешься ко мне спиной. Ты не можешь бесконечно убегать, Мира.
Я покажу тебе, и ты увидишь.
Твой
Восемнадцать
У двери бара Кайла останавливается. Ее отражение подсвечено в стекле. Глаза и рот – как темно-синие размытые пятна теней на бледном лице. Мне не по себе.
– Останешься снаружи? – Она ухмыляется.
Я крадусь внутрь вслед за Кайлой. Харпер возвращается к двери и останавливается, чтобы придержать дверь для Брекена. Сначала я его не вижу и думаю, что, может, он решил остаться в машине. Но потом замечаю: вот он, идет размашистым шагом через парковку, подбородок задран вверх, глаза блестят. Харпер не задерживается в крошечном фойе. Она уверенно сворачивает налево, в главное помещение бара, словно была тут уже тысячу раз. Я следую за ней. Меня оглушает поток неприятных запахов: разлитое пиво, застарелый табачный дым, гарь жаренной в масле еды. Смесь пота с дешевым одеколоном, совсем как в школьной раздевалке.
Проведя внутри двадцать секунд, я уже знаю, что «Петух и бык» – не то место, где захочет встретить Рождество хоть один нормальный человек. Тут темно, тесно и почти никого нет. Простая барная стойка тянется вдоль длинной стены. То тут, то там к ней придвинуты высокие стулья с красной обивкой. На паре стульев примостились посетители. По площади бара раскиданы восемь круглых столов. Раздается звон: это Джош ковыляет на костылях к одному из столов. Харпер подходит к стойке. У кассы стоит тощая женщина с полотенцем через плечо. Из ушей свисают крошечные сверкающие новогодние елки, создавая резкий контраст с жестким выражением лица.
– С Рождеством! – говорит Харпер, широко улыбаясь. – Боже, какое счастье, что вы открыты.
– Это ненадолго, – отвечает женщина. – Скоро закроемся на праздники.
– А, это ничего. На самом деле нам только позвонить. Мы попали в аварию, а все телефоны отключены. И, конечно, зарядка в машине не работает. Не день, а кошмар. У вас есть зарядка?
– Дома, – отвечает барменша.
– Я тоже свою не прихватил, извините, – отвечает мужчина с барного стула. – Вы попали в аварию?
Вид у него куда дружелюбнее, чем у женщины. Темные, широко распахнутые глаза сияют сочувствием, и рубашка на нем явно дорогая. Второй посетитель примостился в дальнем углу. Поникнув плечами во фланелевой рубашке, он мрачно смотрит в стакан с напитком янтарного цвета.
– Нет. Вернее, да. Вроде того. Совершенно ужасный день.
– В такую погоду лучше не водить, – говорит женщина. – Садиться за руль в снегопад – все равно что напрашиваться на неприятности.
– Поверьте, это в наши планы не входило, – говорит Харпер.
Она разворачивается к дружелюбному мужчине и протягивает руку:
– Я Харпер. Харпер Чанг.
На мгновение удивившись ее деловому приветствию, он быстро приходит в себя. Широко улыбается и протягивает ей широкую загорелую ладонь.
– Митч. Для друзей Смитти. – Он с любопытством прищуривается. – Вы в одну из этих огромных аварий попали, да?
– Почти. Мы были на мосту, когда она происходила, но нам повезло. Только после этого оказались в другой, и нам нужна помощь. Никто из нас не пострадал, но, может, я могу воспользоваться вашим телефоном? Нужно набрать службу спасения.
– Потому что вы тачку помяли? – подозрительно спрашивает барменша. – Слушайте, у полиции сегодня и так много проблем.
– Нашей они тоже заинтересуются, – печально говорит Джош. – Человек попал под колеса. Нужно сообщить в полицию.
Беспокойство в глазах Смитти перерастает в тревогу.
– Где? Он где-то рядом? С ним все в порядке?
– Думаю, да. Я знаю, что они вызвали «Скорую». Просто… – Харпер замолкает, покусывая губу, словно подбирает слова.
Я продолжаю за нее:
– Мы были там. Все видели. Один из участников угрожал другим, поэтому мы уехали, но полицию вызвать же надо.
– Но вы уехали. – Барменша поджала губы и сложила руки на груди, словно не веря моим словам.
И правильно делает: в нашей истории и правда много подозрительного.
– У нас тут не телеграф, а коктейльный бар. Так что если вы не собираетесь ничего заказывать, то…
– Джойс, да бога ради. – Смитти трясет головой. Достав пару двадцаток, он выкладывает их на стойку. – Налей им чего-нибудь и принеси пиццу. И телефон не забудь.
– Ох, вам вовсе необязательно. Нам бы просто позвонить.
– Сегодня Рождество. – Смитти отмахивается. – И такой мерзкой погоды я не видел уже лет десять. Оба этих повода заслуживают того, чтобы выпить. И все люди заслуживают человеческого отношения, вам не кажется?
Харпер замолкает на секунду и, прерывисто выдохнув, отвечает:
– Думаю, что согласна с вами.
– Хорошо, – улыбается Смитти. – Теперь скажите, что закажете.
Харпер, не спросив никого из нас, заказывает три разливных пива и две колы. Джойс тут же сообщает, что колы у них нет, а вместо нее они продают что-то с названием эр-си. Смитти смеется.
– Ну ты, подруга, умеешь создать праздничное настроение. Просто принеси им что-нибудь мокрое, что угодно, и перестань дуться. Сегодня праздник, и, я думаю, тебя ждет подарок.
– Тебе необязательно было, – говорит Джойс.
Губы ее смягчаются, превращаясь в подобие улыбки. На нас она по-прежнему смотрит угрюмо, но для Смитти она явно делает исключение.
– Как насчет того джентльмена? – спрашивает Смитти, кивая в дальний угол бара. – Ему повторить?
– Нет, – с тихой серьезностью отвечает Джойс.
Она кидает беглый суровый взгляд на груду фланели в углу. По сравнению с этим взглядом мне кажется, что мы у нее даже любимчики.
– Джойс…
– Не буду я ему наливать забесплатно. Если хочет еще, пусть платит.
Я оглядываюсь на незнакомца, и по моей спине бегут мурашки. Лица мне не видно: он слишком низко наклонился к стакану, в котором остался лишь тонкий слой жидкости на дне.
– И если он захочет еще, то пусть заказывает сейчас, – говорит Джойс.
Смитти смеется, однако, несмотря на сухое тепло бара, меня пробирает холодок. Не знаю, в чем дело. Может, ни в чем. А может, все происходящее тому виной.
Надо взять себя в руки. Я веду себя так, будто за каждым углом прячется бабайка. Полная нелепость. Пробегая взглядом по стене, я замечаю картину: это распечатанная копия Моне, светлая, воздушная, полная движения. Раньше я тоже рисовала акварелью. Мои картины тоже танцевали.
А теперь?
Я вспоминаю свои недавние картины. Они все про время, про тьму, про тени. Может, я растеряла все цвета, когда умерла Фиби?
Я прохожу к столу, где дожидаются остальные. Они засыпают меня вопросами про барменшу и двух других посетителей. Сказать мне особо нечего, но, пока Харпер звонит в полицию, я вспоминаю что могу. Мне не слышно слов Харпер, но я наблюдаю за ее разговором.