Часть 44 из 87 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ральф получил сильный ожог на пожаре, — ответил Майк.
— Это серьезно. Полагаю, ему потребуется приехать в город, к врачу?
— Нет. Доктор Эшбурн посетит его прямо в Бангари сегодня ближе к вечеру.
— Прекрасно… — задумчиво протянул Хит. План начал вырисовываться… Он бросил несколько монет на прилавок и вышел, оставив Майка в некоторой растерянности. Он перевел взгляд на одного из завсегдатаев бара.
— И что бы это значило, Даво?
Это были скорее просто мысли вслух, а не вопрос, но Даво и не собирался отвечать. Его внимание было сосредоточено на первой из многочисленных кружек пива, которые ему предстояло выпить за сегодняшний день. Даво облизнулся и через мгновение уже прихлебывал свое пиво.
Хит поспешил обратно в экипаж. Расспросив Алфи, он выяснил, что доктор Эшбурн в данный момент в Минтаро принимает роды, но собирался заехать и в Бангари.
Кларенс Эшбурн был уже стар и к тому же глух как пень, однако обладал умом, острым как бритва и был прекрасным врачом. Единственным его недостатком можно было бы считать болтливость и привычку по несколько раз повторять одно и то же, что иногда почти сводило его пациентов с ума… однако сейчас Хит очень рассчитывал именно на это качество доктора. Если вы хотите, чтобы какая-то новость облетела весь город, достаточно просто рассказать ее доктору Эшбурну…
Доктор Эшбурн приехал в Бангари на три часа позже обещанного срока. Ральф уже волновался, что он не появится вовсе.
Обычно жизнерадостный, на этот раз доктор был мрачен и обрабатывал раны и ожоги Ральфа Фибла в полном молчании.
Наконец он выпрямился и сказал:
— Пока признаков воспаления нет, но раны нужно будет обрабатывать каждый день и менять повязку. Я оставлю несколько бинтов, их можно использовать несколько раз, предварительно прокипятив.
— Я могу перевязывать Ральфа, — предложила Сибил, к немалому удивлению Эбби и Джека.
— Благодарю вас, Сибил! — поклонился доктор Эшбурн. — Не забывайте регулярно менять их.
— Разумеется! — заверила его Сибил.
Затем доктор задал несколько вопросов Клементине и ее отцу насчет последствий отравления дымом. Они обсуждали это несколько минут.
Когда Сабу подал чай с кексами, Джек спросил доктора:
— У вас случилось что-то чрезвычайное, док? Вы расстроены.
— Да! — ответил Кларенс Эшбурн с непривычной сдержанностью. — Я был с утра в Минтаро, а потом… потом меня срочно вызвали в Мартиндейл-Холл.
— В Мартиндейл-Холл? — нахмурился Джек.
— Именно! — сердито бросил старый доктор. — Я могу лечить раны и травмы, но когда кто-то сознательно причиняет себе вред… меня это ужасает.
Джек искоса поглядел на Эбби, сидевшую рядом с Клементиной. Ему было интересно, кто же оказался пациентом доктора в Мартиндейл-Холле… но он не хотел спрашивать напрямую. Глаза девушки расширились от удивления.
— Я знаю, что Хит Мэйсон только что потерял отца! — сердито бурчал доктор. — Однако он еще молодой человек и он в ответе за свою жизнь!
— Хит?! — ахнул Джек, не веря своим ушам. — Хит Мэйсон пытался покончить с собой?!
Эбби тоже ахнула, и доктор немедленно уставился на нее. Девушка была очень красива, а Хит, как и его папаша, любил красивых женщин…
— Вы же не хотите сказать, что Хит… пытался покончить с собой? — тихо спросила Эбби.
— Я не могу обсуждать своих пациентов, юная леди. Вы знакомая Хита Мэйсона? Я раньше вас не встречал в этих краях.
— Это Эбби Скоттсдейл, док, — пояснил Джек. — Компаньонка моей матери.
— Я была вчера на похоронах отца Хита… в Мартиндейл-Холле, — сказала Эбби, не желая называть себя знакомой Хита.
— Что-что? — Доктор приставил ладонь к уху.
Эбби повторила и добавила:
— Если честно, то Хит со вчерашнего дня не идет у меня из головы. — Она бросила виноватый взгляд на озадаченного Джека. — Он выглядел каким-то… странным.
— Казался ли он подавленным? — живо заинтересовался доктор.
— Его поведение было странным… но ведь он только что потерял отца? Пожалуйста, скажите мне, что случилось! Если я могу помочь Хиту…
Кларенс Эшбурн выглядел смущенным.
— Друзья могли бы помочь ему. Но я не уверен, что у него есть такие друзья, кому он мог бы довериться и рассказать о самых темных сторонах своей души.
Доктор Эшбурн потратил на беседу с Хитом более часа и сомневался, что молодая женщина действительно могла бы стать Хиту другом — скорее он бы захотел заполучить ее в свою постель. Впрочем, это могло бы отвлечь его от мыслей о самоубийстве.
Глаза Эбби распахнулись, она побледнела, вспомнив, с каким выражением Хит смотрел на землю с крыши Мартиндейл-Холла. Но тогда ей и в голову не пришло, что Хит думает о самоубийстве.
— Он… он спрыгнул с крыши, да?!
— Крыша?! Вы сказали — крыша?!
Эбби кивнула.
— Господи, нет конечно! Он бы не выжил. Что вас натолкнуло на эту мысль?
— Он позвал меня туда накануне… и у него было такое странное выражение лица… — При воспоминании об этом Эбби вздрогнула.
Доктор мрачно кивнул.
— Понятно. Что ж, вы собираетесь с ним увидеться?
Эбби нерешительно взглянула на Джека, надеясь, что он все правильно поймет.
— Да… Думаю, да.
— В таком случае я скажу, но никому ни слова. Хит пытался вскрыть себе вены.
— Я никому не скажу! — пролепетала Эбби.
— Очень на это надеюсь. Настоящий друг ему сейчас очень нужен. Прекрасный друг.
Ни Джек, ни Сибил не выглядели довольными, услышав о планах Эбби. Они переглянулись.
— Эбби, я поеду с тобой! — сказал Сибил.
— О, благодарю вас! — обрадовалась Эбби. — Если не возражаете, миссис Хокер, мы отправимся прямо с утра.
— Раз мама едет с тобой, я не буду волноваться! — сказал Джек.
— Не думаю, что Хит способен причинить кому-то вред! — Пожал плечами доктор Эшбурн.
— Но уверенными быть нельзя, не так ли? — возразил Джек. — Хит кажется мне совершенно непредсказуемым человеком.
Его слова отрезвили радость Эбби. Вообще-то она думала точно так же, как и Джек.
На следующее утро Сибил и Эбби отправились с визитом к Хиту Мейсону. Джек был даже рад их отъезду, потому что намеревался вместе с братьями решить некоторые проблемы. Они договорились разыскать аборигенов, напавших на Тома, и прогнать их с земель Бангари, если это получится. Джек знал, что Сибил будет очень беспокоиться, считая, что ее сыновья слишком рискуют, и потому лучше было бы, чтобы она ничего не знала об их действиях. Он настоял, чтобы женщины взяли с собой оружие — на всякий случай.
Уже после отъезда Сибил и Эбби явился Том и рассказал, что бедняжка Марта, оказывается, уже два дня сидит, запершись в доме, страшно встревоженная. Аборигены заглядывали в окна и что-то кричали под дверью — на ней даже остались царапины от копий. К счастью, когда Марта пригрозила им револьвером, они быстро убрались прочь.
— Я попрошу Эми Капни побыть с Мартой, пока мы будем искать этих бандитов, — сказал Джек. — Как твоя рука?
— Гораздо лучше. Немного болит и дергает, но не сильно. А где мама? — спросил Том.
— Она уехала. — Джек пристально посмотрел на брата. — На самом деле ты ведь хотел спросить, где Эбби?
— Ну… может… и так! — смущенно признался Том. — Нечасто встретишь такую красотку в наших краях.
Джек нахмурился, но промолчал. Клементина ведь была наверху, в его доме…
— Эбби ведь ни с кем не помолвлена, не так ли? — поинтересовался Том, заметив мрачное выражение на лице старшего брата. — Кстати! А как поживает Клементина?
В этот момент Клементина показалась на лестнице, и Том вытаращил глаза от изумления.
— Я слышала, вы говорили обо мне?
— Клементина! Я просто спросил у Джека, как твои дела?! — воскликнул Том.