Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 65 из 87 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— До ланча еще несколько часов, мама, — отвечал Том. — А у меня много работы. Мне еще бурить скважину… — Он выразительно посмотрел на Джека, надеясь, что тот понял намек. — Сначала мы должны помочь Уильяму восстановить сгоревший амбар, — сказал Джек. — А пока ты здесь, Том, поможешь мне отогнать новых баранов в паддок. Том вытаращил глаза, про себя подумав, что с ним всегда считаются в последнюю очередь. — Это могут сделать и собаки, не так ли? — Он всегда был готов помочь, но любил для начала помучить Джека. — Пожалуйста, Том, оставайтесь на ланч! — кокетливо улыбнулась Клементина, вступая в разговор. Она вкрадчиво взяла Тома под руку. — Если ты не останешься, мы будем вместо еды целый день обсуждать стати овец. Она бросила на Джека ревнивый взгляд, однако была разочарована тем, что он даже не смотрел в ее сторону. — Разве я могу устоять против такого очаровательного приглашения! — галантно воскликнул Том. — Давайте напоим лошадей и зададим им корм, — сказал Джек Фреду, не обращая внимания на игры Клементины. Кроме того, он беспокоился о том, чтобы Фреда удобно разместили на ночлег. Клементину задело то, что Джек никак не отреагировал на ее флирт с Томом, зато его заметила Эбби и удивилась. — Пожалуйста, присоединяйтесь к нам на ланче, мистер Раундтри! — сказала Сибил. — Благодарю вас, милая леди! — галантно поклонился Фред. — Но для начала мне потребуется ванна. Фред привез с собой чистую одежду, но нынешнюю не менял все эти дни, и потому пахло от него сейчас не лучше, чем от привезенных им баранов. Сибил и Клементина отправились в дом, Эбби пошла к Максу, а Джек, Том и Фред вместе с Джаспером и Рексом погнали баранов в загон, находившийся за навесами для стрижки. — Сибил! — сказала Клементина, когда они с миссис Хокер проходили через задние ворота. — Не подумайте, что я злословлю или осуждаю кого-то, но… вас совсем не волнует то, что Эбби провела ночь наедине с Джеком в амбаре? Сибил удивилась: — А почему меня должно это волновать? — Молодая незамужняя женщина не может проводить в компании мужчины всю ночь! — надменно произнесла Клементина. — Они ухаживали за раненой собакой, Клементина, поэтому я не очень понимаю, о чем ты говоришь. Мой Джек — джентльмен. — Он прежде всего мужчина, и если Эбби сама предложит ему себя, он вряд ли откажется. — Клементина! Так говорить — дурно. — Сибил была неприятно поражена словами Клементины. Она никогда раньше не слышала, чтобы девушка высказывалась так резко. — Разумеется, вам это не нравится. Но даже если ничего и не случилось, для репутации Эбби это не слишком хорошо. Сибил нахмурилась. В этом смысле она с Клементиной была согласна. — Я поговорю с Эбби. — Думаю, это мудрое решение, — удовлетворенно кивнула Клементина. — Я не ревнива, вы же знаете. Я знаю, что Джек любит меня, но я не хочу, чтобы люди шептались за моей спиной. Я не хочу глупо выглядеть, если пойдут слухи. «Дело не в репутации Эбби, — подумала Сибил. — Гораздо больше Клементина печется о своей собственной выгоде». После завтрака, сервированного крайне мрачным Сабу, никому не сказавшим ни слова, Сибил попросила Эбби задержаться в гостиной. Джек умчался к своим ненаглядным баранам, прихватив с собой завтрак для Фреда Раундтри, который наотрез отказался заходить в дом, пока хорошенько не вымоется. Том отправился к себе — некоторые его коровы собирались телиться, но обещал вернуться к ланчу. Уильям и Марта также обещали остаться на ланч, но после него собирались уехать к себе домой. Джек пообещал Тому помочь бурить скважину сегодня же днем, поскольку Уильям собирался сначала расчистить место для строительства амбара, убрав обвалившиеся и сгоревшие доски. Братья в ответ пообещали на днях привезти все, что потребуется для строительства. Сибил и Эбби пили чай в гостиной. — О чем вы хотели поговорить со мной, миссис Хокер? — спросила Эбби. Она чувствовала некоторую неловкость, поэтому поставила чашку с чаем на стол, чтобы не расплескать ее. Сибил сразу приступила к делу. — Эбби, ты дважды провела ночь в амбаре с моим сыном! — мягко начала она. Сибил вовсе не хотелось, чтобы Эбби считала ее слова нотацией, тем более что все наверняка было совершенно невинно… однако следовало заставить Эбби подумать о своей репутации. Глаза Эбби широко раскрылись. — Я знаю, что Джек — джентльмен, и о тебе не хочу сказать ничего дурного, однако ты должна сохранить свое доброе имя.
Эбби была потрясена и испугана. — Но мы всего лишь приглядывали за Максом! — На глаза девушки навернулись слезы. — Все было совершенно невинно, уверяю вас! Она чувствовала, как пылают ее щеки — особенно при воспоминании о поцелуе, однако надеялась, что Сибил ничего не заметит. — Я знаю, дорогая, но тебе стоило оставить Джека одного разбираться с псом. Не могла же Эбби рассказать ей, что они наблюдали ритуал кадаича по изгнанию из Макса злых духов! — Он очень тревожился за Макса! — пробормотала она; нижняя губа ее задрожала. Слезы быстро заструились по щекам девушки, и это было шоком не только для нее, но и для Сибил. Эмоции вышли из-под контроля и затопили Эбби. — Я не хотела обидеть тебя, Эбби! — всполошилась Сибил, удивляясь такой бурной реакции. Неожиданно Эбби почувствовала тошноту. Прикрыв рот рукой, она пробормотала извинения и опрометью кинулась из комнаты. Сибил была потрясена. Она и представить не могла подобной реакции. Клементина же ждала окончания в кухне, когда Эбби пробежала мимо нее. Проводив девушку недоуменным взглядом, Клементина поспешила в гостиную. — Эбби будто бы не в себе. Что она вам сказала, Сибил? — Клементина почти желала, чтобы компаньонка миссис Хокер призналась в чем-то неподобающем. — Да ничего особенного она не сказала. Я старалась быть максимально тактичной, поэтому ее реакция удивляет и меня саму. Клементина в глубине души была уверена, что Эбби отреагировала так потому, что чувствовала свою вину. Эбби вырвало. Эльза, стиравшая в прачечной, услышала это. — Ты приболела, Эбби? — спросила она, подавая девушке мокрое полотенце, чтобы вытереть лицо. Желудок крутило, но Эбби покачала головой. Бледна она при этом была, словно простыни, которые стирала Эльза. — Мне просто стало дурно. Эльза критически оглядела Эбби. — О, кстати, мистер Хокер сказал тебе, что вчера днем заходил мистер Мэйсон? Эльза сама только сейчас вспомнила об этом. Эбби выпрямилась и нахмурилась. — Нет! И что… что ему было нужно? — Он хотел видеть тебя, но ты как раз помогала молодой миссис Хокер рожать ребеночка. Эбби недоумевала, почему Джек не сказал ей о том, что Хит заходил к ним, но потом вспомнила, что у Джека имелись свои соображения на этот счет. Очевидно, Джек был далеко не в восторге от визита Хита, будучи настроен против него. И все равно он мог бы сказать ей, мог бы доверять… Эмоции снова захлестнули девушку, и она почувствовала себя глубоко несчастной. Что с ней творится, Эбби не понимала. Она никогда себя так не чувствовала. Несколько минут спустя Эбби полегчало, и она, собравшись с духом, вернулась в дом. — Ты в порядке, Эбби? — с тревогой спросила Сибил. Она чувствовала себя виноватой в том, что девушка так болезненно отреагировала на ее слова. Эбби кивнула и села. Сибил предложила ей стакан воды, но Эбби неожиданно ужасно захотелось сладкого чая, хотя обычно она всегда пила его без сахара. Затем во входную дверь постучали, и Сибил отправила Марию открывать. Это был Хит Мэйсон, и он спрашивал Эбби. Мария провела его в гостиную и пошла обратно на кухню предупредить Эбби, что к ней пришли с визитом. — Кто? — спросила девушка. Она не хотела никого видеть. — Мистер Мэйсон, — ответила Мария. — Если хочешь, я скажу ему, что ты плохо себя чувствуешь? — предложила Сибил, стараясь загладить свою вину. — Нет, он проделал долгий путь, — отвечала Эбби. — Я повидаюсь с ним. Она пошла вниз, а Сибил и Клементина остались в гостиной. — Доброе утро, Хит, — поздоровалась Эбби, стараясь, чтобы голос звучал нормально.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!