Часть 10 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
После еще одной короткой паузы Морвуд спросил:
— Что вам известно о Розуэлльском инциденте?
— Кроме того, что вчера вечером нашла в Интернете, почти ничего. И смысла я так и не уловила.
Кори несколько часов изучала сайты и кое-что записывала, но ее ошеломило обилие противоречивых и порой диковинных фактов. Похоже, с этим инцидентом та же история, что и с убийством Кеннеди, — конспирологи слетаются на него, как мухи на мед.
Морвуд рассмеялся:
— Потому что смысла там нет. И как только ваша подруга Нора Келли ввязалась в такое дело?
— Даже не представляю. Но вообще-то, подругой я бы ее не назвала. Скорее коллегой.
— На самом деле, если отбросить все теории заговора, Розуэлльский инцидент — довольно-таки банальная история, — через некоторое время проговорил Морвуд. — Единственное, что известно наверняка, — в июле тысяча девятьсот сорок седьмого года какой-то объект упал в отдаленной части ранчо Дж. Б. Фостера. Фермер арендовал участок у Бюро по управлению земельными ресурсами, оно относится к Министерству внутренних дел, а значит, там федеральная земля. Говорят, что владелец ранчо обнаружил серебристые обломки, а также некий диск и другие необычные предметы. Управляющий позвонил шерифу, а тот связался с Розуэлльской авиабазой и сообщил о случившемся майору по имени Джесси Марсел. Военные выехали на место происшествия, все, что упало, собрали, а потом второпях выпустили кое-как написанный пресс-релиз, в котором говорилось о разбившемся «диске». Эта история попала на первую полосу газеты «Розуэлл дейли рекорд» под заголовком «Военные поймали летающую тарелку на ранчо под Розуэллом». На следующий день авиабаза поспешила выпустить новый пресс-релиз, опровергавший то, о чем сообщалось в первом: теперь военные уверенно заявляли, что произошло всего лишь крушение метеозонда. Ну а потом про эту историю просто забыли.
— Но впоследствии она обрела вторую жизнь?
— Совершенно верно. В конце семидесятых интерес к НЛО зашкаливал, и люди снова обратили внимание на Розуэлльский инцидент. Два противоречащих друг другу пресс-релиза создавали впечатление, будто правительство хотело замолчать случившееся, и это, конечно, давало пищу для воображения. К тому времени воспоминания участников событий поблекли или, наоборот, обросли фантастическими подробностями. Нашлось немало предприимчивых людей, которые ухватились за эту историю в надежде подзаработать на ней. В восьмидесятом вышла книга под названием «Розуэлльский инцидент», и про крушение НЛО заговорили все. В книге утверждалось, что существует грандиозный заговор, цель которого — скрыть факт падения НЛО и то, что на месте крушения нашли тела пришельцев и инопланетную технику. За этой книгой последовали другие, автор одной из них — подполковник в отставке Филип Корсо. В своем опусе Корсо утверждал, будто ему поручили охранять склад с инопланетными артефактами и трупами, обнаруженными после крушения. Он заявил, что некоторые из главных изобретений современности — лазеры, компьютерные чипы, волоконная оптика — были позаимствованы у пришельцев. — Морвуд покачал головой. — А читатели все проглотили. Но в одном конспирологи оказались правы: правительству и впрямь было что скрывать. Только крушение летающей тарелки здесь ни при чем.
— В чем же тогда дело?
— В девяносто четвертом году правительство представило официальный отчет о Розуэлльском инциденте, наконец объяснивший, что случилось на самом деле. Упал не метеозонд, а аэростат для наблюдения за ядерными испытаниями. Он испытывался в рамках секретной программы под названием проект «Могол». К аэростату крепилась большая тарелка, выполнявшая функцию радарного отражателя, и предназначалась она для фиксации взрывов. Чтобы скрыть истинное назначение устройства, правительство категорично заявило, что это метеозонд. Вот почему никто не боролся со слухами об НЛО. Но к тому времени конспирологи вложили столько труда в свои теории о летающих тарелках, что для них отчет выглядел как очередная попытка скрыть правду. А несколько лет назад вышла книга «Зона 51»[5], в которой продвигалась совсем уж безумная версия.
— Я про нее слышала.
— Версию о пришельцах автор решительно отвергает. Крушение — это якобы попытка дезинформации со стороны Советского Союза: детей-инвалидов, похожих на инопланетян, посадили в причудливое летательное средство и через Северный полюс отправили в Северную Америку, чтобы устроить крушение. Цель — вызвать истерию из-за страха инопланетного вторжения. Идея явно позаимствована у Орсона Уэллса с его радиопостановкой «Войны миров».
— Бред какой-то.
— Это даже похлеще НЛО, хотя и то и другое — чушь.
— Можно спросить, сэр, откуда вы столько знаете про Розуэлл?
После долгой паузы Морвуд грустно покачал головой:
— В конце девяностых я так же, как и вы, только начинал службу, и моим наставником был Микки Старр. Выдающийся агент, настоящий кирпич.
Кори кивнула. Она знала, что в ФБР кирпичами называют тех, кто прослужил в бюро всю жизнь и практически сроднился с ним. Таким агентам нет дела до политики, особенно вашингтонской: их цель — бороться с преступностью и преследовать злоумышленников, порой жертвуя ради этого другими сферами своей жизни.
Морвуд убрал руку с руля и кашлянул в ладонь.
— Мое первое дело — убийство ученого из Лос-Аламоса. Странная история — этакое убийство в закрытой комнате.
— И что в итоге?
— То есть как мы раскрыли дело? Никак. Оно до сих пор открыто — до сегодняшнего дня.
Кори первый раз услышала в голосе наставника горечь. Похоже, что эта давняя неудача до сих пор его гложет. Кори прекрасно понимала Морвуда.
— Это случилось в то время, когда конспирологические теории снова стали набирать популярность — только и разговоров было что про НЛО. Конечно же, многие сразу решили, что ученого украли или убили пришельцы, и к нам постоянно обращались по поводу Розуэлла, и мы обязаны были реагировать на все эти сигналы. Вернее, реагировать приходилось мне, потому что агент Старр свалил на меня всю грязную работу. Поверьте, общения с чудиками, сдвинувшимися на Розуэлле, мне на всю жизнь хватило.
Помолчав, Морвуд спросил:
— Сколько еще миль до поворота?
Кори взглянула на телефон:
— Тридцать, сэр.
— Вот черт!
10
За поворотом пейзаж начал меняться — теперь их со всех сторон окружали плато, холмы, каньоны и высохшие озера, по дну которых время от времени проносились пыльные вихри. Наконец Кори заметила широкое и низкое плато, а вскоре смогла разглядеть на нем временный лагерь экспедиции с трейлерами, павильонами и всевозможной рабочей автотехникой. Они с Морвудом еще только подъезжали к лагерю, а Кори уже различила ритмичный гул, и вот во вздымающемся облаке пыли сел вертолет.
— Да тут все на широкую ногу, — заметил Морвуд, когда они сбросили скорость перед воротами в недавно установленной ограде с колючей проволокой.
На въезде дежурил парень. Морвуд опустил стекло и показал жетон, висевший на шнурке у него на шее.
— Мы вас ждем, сэр, — сказал охранник, открывая ворота и пропуская обе машины.
Когда въехали на территорию лагеря, Морвуд осмотрелся и заметил:
— Приятно быть богачом, способным истратить несколько миллионов на поиски зеленых человечков.
— Я, кажется, читала, что инопланетяне были не зелеными, а серебристыми.
Морвуд рассмеялся и свернул на грунтовую парковку, где недавно скосили всю траву, и там припарковался рядом с парой «хаммеров». Неподалеку стояла небольшая группа людей, среди которых Кори заметила Нору Келли.
Когда вышли на прохладный воздух, Кори уловила слабый аромат — лосьон после бритья Морвуд наносил весьма умеренно, и все отделение в Альбукерке пыталось угадать бренд. Кори огляделась. Апрельский день выдался не слишком жарким — огромный купол неба напоминал гигантское голубое яйцо, легкий ветерок колыхал траву.
Нора подошла вместе с высоким кудрявым брюнетом, одетым в ковбойскую кожаную рубашку с перламутровыми пуговицами, джинсы и кроссовки.
— Лукас Таппан, — представился мужчина и с сияющей улыбкой протянул Кори руку.
Несколько ошеломленная, она ответила на рукопожатие. Так вот он какой, знаменитый миллиардер, финансирующий эту экспедицию. Таппан оказался на удивление молод и хорош собой. Ах да! Кори вспомнила совет Морвуда: продемонстрировать уверенность и дать понять, что она здесь главная.
— Специальный агент Кори Свенсон, — представилась она. — Я расследую дело. А это мой… э-э-э… напарник, старший специальный агент Морвуд.
Ее заявление было встречено удивленными взглядами.
Таппан ответил:
— Приятно познакомиться, агент Свенсон. И с вами тоже, агент Морвуд.
Нора представила их всем остальным. Кори заметила, что ученые здесь не носят ни форму, ни какие-либо знаки, позволяющие отличить их от технического персонала.
— Желаете взглянуть на… э-э-э… тело? — спросил Таппан.
Кори уже поняла, что он из тех, кто ненавидит тратить время понапрасну.
— Показывайте дорогу.
Они зашагали по плато и скоро оказались возле участка, размеченного на квадраты при помощи колышков и флуоресцентной ленты. Один квадрат раскопан, и там виднеется лицо зарытого трупа — вернее, как с ужасом заметила Кори, нечто лишь отдаленно напоминающее лицо.
— Как только я поняла, что покойник относительно свежий, сразу же прекратила работу, — сказала Нора. — Ни разу не видела такого черепа.
Кори тоже ничего подобного не встречала.
— В ближайшее время будем считать этот участок местом преступления, — объявила она. — В черепе входное и выходное отверстия от пули. Предполагаю, что мы имеем дело с убийством, напоминающим казнь.
— Мы нашли гильзу, — сообщила Нора. — Положили ее в пакетик, это ведь улика. На ней отпечатки пальцев моего брата. — Нора помолчала. — Георадар показывает, что рядом с этим телом может лежать еще одно.
— Спасибо.
Кори обвела взглядом собравшихся. Таппан, Морвуд, Нора и ее брат (Кори вспомнила, что его зовут Скип) пришли к месту раскопок, и теперь они глядели на Кори, ожидая указаний.
— Боюсь, нам придется на несколько дней отвлечь доктора Келли от раскопок, чтобы она завершила эксгумацию.
Таппан нахмурился:
— Мы только что наняли ее для работы над нашим проектом. Может быть, удастся совместить?
Кори помедлила. Запыхавшийся Морвуд не спешил вмешиваться, Нора тоже молчала. А значит, отвечать придется Кори.
— Извините, но, к сожалению, нет. Расследование прежде всего.
Таппан поспешил скрыть досаду.
— Конечно. Мы рады сотрудничать с ФБР.
— Спасибо за понимание, мистер Таппан. Доктор Келли, как вы думаете, сколько времени займут раскопки?