Часть 29 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вчера, поговорив с Гарсией, Кори достаточно успешно отгоняла от себя мысли и про смерть Морвуда, и про обвинения Лэтропа. Ранний звонок Норы Келли тоже в каком-то смысле ей помог: дал повод позвонить Гомеру Уоттсу, шерифу округа Сокорро, чтобы спросить, как искать пропавшего. А впрочем, «повод» — неподходящее слово: несмотря на то что Кори считала Уоттса весьма привлекательным (карие глаза, черные волосы, внешность кинозвезды, ковбойская экипировка — включая два револьвера «Миротворец»), в прошедшие несколько месяцев она почти не вспоминала о шерифе. А тот явно обрадовался ее звонку и был искренне опечален, узнав о гибели Морвуда. Когда Кори объяснила, почему звонит, Уоттс застонал в голос: в округе Чавес шерифом Буфорд[23] — исправный служака старой формации. Фамилия говорит сама за себя. У него лучше получается расхаживать в форме с позвякивающими на поясе наручниками, чем расследовать дела. Тем не менее Уоттс обещал позвонить Буфорду и ввести его в курс дела, если Кори согласится завтра встретиться за завтраком, чтобы поговорить — разумеется, исключительно о работе. Хотя Кори считала, что обсуждать им нечего, она согласилась, втайне радуясь этому приглашению.
— Привет, Кори.
К ней подошел разносчик почты. В стопке лежал толстый коричневый конверт — в таких пересылают корреспонденцию между отделениями ФБР. Кори схватила конверт и разорвала, а затем с интересом углубилась в чтение.
Если верить отчету, коронки изготовлены из сплава AISI 321 (нержавеющая сталь, никель и хром), причем работа очень тонкая и добросовестная. Существовала только одна страна, где так искусно работали с этим сплавом, — Советский Союз. Причем в строго определенный период — с 1939 по 1954 год.
Кори откинулась на спинку стула и принялась обдумывать это неожиданное открытие. Выходит, мужчина с коронками жил в СССР. Или как минимум провел там некоторое время. Что же он делал в Нью-Мексико в 1947 году? Ответ напрашивался сам собой.
Кори взглянула на часы. Вот черт, ровно одиннадцать! Она вскочила и выбежала из своего закутка. Если этот старший агент действительно готов поработать ее наставником, пусть даже временно, опаздывать на первую встречу нельзя ни в коем случае.
Дверь в кабинет Морвуда (то есть в бывший кабинет) была открыта. Кори из вежливости постучала по дверному косяку.
— Проходите, — ответил баритон.
Кори шагнула внутрь.
Она была удивлена, заметив, что в кабинете практически ничего не изменилось. Со стола исчезли разные мелочи, принадлежавшие Морвуду, а со стен сняли несколько похвальных грамот в рамках, но вся мебель стояла на своих местах, а живописные пейзажи и содержимое книжных полок остались нетронутыми. Все это, а также энтузиазм, с которым Кори спешила на встречу с человеком, занявшим место Морвуда, вызвало у нее и чувство вины, и грусть. Кори не знала, почему в кабинете все оставили как есть — потому что старший агент только что прибыл, из уважения к Морвуду или по обеим этим причинам. Но теперь она осознала, насколько замкнутым человеком был ее наставник: Морвуд никогда не выставлял свою жизнь напоказ.
При ее появлении новый хозяин кабинета встал из-за стола. Кори не ожидала, что он окажется таким молодым, особенно по сравнению с Морвудом, а потом сообразила, что при таком типе лица возраст человека угадать трудно: может быть и тридцать пять, и лет на десять больше. Костюм, чисто выбритое лицо и стрижка — все по стандарту ФБР. Но было в этом человеке что-то такое — может, приветливая улыбка или то, что он не прикидывается аккуратистом и не убрал со стола несколько открытых папок, — что напомнило Кори об агенте Пендергасте и его беспечном пренебрежении формальностями.
— Вы, должно быть, агент Коринна Свенсон, — произнес старший агент. — Очень рад знакомству. Пожалуйста, садитесь.
— Спасибо, сэр, — ответила она.
Кори машинально направилась к стулу, который всегда выбирала, но потом решила сесть на соседний.
— Я хотела поблагодарить вас за то, что вы согласились…
Временный наставник вскинул руки, будто сдаваясь.
— Прошу вас, не надо, — сказал он. — Во-первых, я не уверен, надолго ли задержусь здесь в связи с моим расследованием — хотя, возможно, пробуду в ваших краях дольше, чем планировал. А во-вторых, я могу оказаться несносным тираном.
Он снова улыбнулся, и Кори кивнула, позволив себе чуть улыбнуться в ответ. Теперь она была еще больше рада, что ей дали временного наставника. Это означает, что карьера будет благополучно идти своим чередом, и к тому же новый наставник явно понимает ситуацию и старается, чтобы Кори чувствовала себя как можно комфортнее.
— Вот что я вам скажу, — продолжил старший агент, пригладив каштановые волосы. — Поскольку это наша первая встреча, говорить буду в основном я. Дам вам немного расслабиться. Могу представить, как тяжело вам дались эти выходные.
— Спасибо, — повторила Кори и поспешила добавить, — сэр.
— Прежде всего хочу сказать, что гибель Морвуда — большая трагедия. Понимаю, для вас это был страшный удар. Я с ним ни разу не общался, но коллеги его очень уважали, а в начале карьеры он выкарабкался из пары передряг, о которых до сих пор любят вспоминать наши старожилы. Может, когда-нибудь поведаю о его приключениях и вам.
— Буду очень рада, сэр.
— Пожалуй, лучшее, что я могу для вас сделать, — рассказать о ходе расследования пожара. Конечно, оно еще только началось. Следов горючих веществ не обнаружили — а впрочем, едва ли кто-то сумел устроить поджог прямо в подвале ФБР. Но что бы ни послужило причиной возгорания, полыхало мощно — боюсь, от лаборатории мало что осталось. — Старший агент выдержал паузу. — Ну а что касается агента Морвуда, то предварительные результаты свидетельствуют о смерти от удушья. Через день-два, после вскрытия, патологоанатом предоставит полный отчет. Можете послушать его вместе со мной… если хотите, разумеется.
— Да, сэр, хочу.
— Надеюсь, к тому времени мы выясним, что он делал в здании в такой поздний час, хотя, как я понял, он вообще был совой. — Временный наставник вскинул брови, превращая утверждение в вопрос.
— Да, верно.
— Хорошо. А теперь давайте поговорим о деле, которым вы занимались. — Он взял со стола две папки и стал искать нужные документы. — В районе Розуэлла двое неизвестных были застрелены и зарыты в землю. Я просмотрел материалы, и все же хотелось бы узнать подробности напрямую от вас. Это ведь ваше дело.
Он улыбнулся, и в глазах блеснули едва заметные озорные искорки.
Кори набрала полную грудь воздуха. Она коротко изложила факты по делу — увы, они уместились в жалкие несколько фраз.
— Спасибо, — произнес временный наставник, выслушав ее. — Каковы ваши дальнейшие шаги?
— Утром мне пришел отчет о четырех коронках из нержавеющей стали.
Он опять вскинул брови:
— Прошу меня простить — как я уже сказал, я еще не разобрался во всех деталях.
— Речь идет о коронках убитого мужчины. Я обратила внимание на необычный материал и отправила их в Куантико для анализа. Оказалось, коронки изготовлены в Советском Союзе. Вероятно, мужчина русский, а учитывая, где и когда произошло убийство, он, скорее всего, из разведки.
При этих словах наставник медленно кивнул:
— И?..
— Если он был шпионом, его, несомненно, интересовала программа по разработке ядерного оружия в закрытом городе Лос-Аламосе: тогда, в сорок седьмом, о ней отлично знали в СССР. Мне говорили, что большинство тогдашних советских агентов базировались в Санта-Фе.
— Очень любопытно.
— Конечно, это маловероятно, однако можно допустить, что стоматологическая карта убитого до сих пор лежит в каком-нибудь пыльном архиве в Санта-Фе и она поможет установить личность жертвы. Собираюсь ехать в Санта-Фе — хотя бы потому, что других зацепок у нас мало.
— Хороший план, — одобрил наставник.
— Спасибо, сэр.
Он отложил папку в сторону и чуть подался вперед.
— Разумеется, я хочу, чтобы вы держали меня в курсе дела. А для этого соберите в единое целое все следы и доказательства, которые есть у вас на данный момент, — так будет лучше всего. Вместе мы оценим ситуацию и решим, куда двигаться дальше — особенно после того, что произошло.
При новом напоминании о пожаре и гибели Морвуда у Кори сжалось сердце.
Ее новый наставник догадался, о чем она думает, и, понизив голос, добавил:
— Послушайте, что я скажу, агент Свенсон. Я знаю, в чем вас обвиняют, но и об этом типе по фамилии Лэтроп я тоже наслышан. Официальных обвинений не ждите, вы не фигурант расследования. Не знаю, интересно ли вам мое мнение, но я на сто процентов уверен: после установления причин возгорания ваша репутация будет восстановлена. Поэтому я советую — да что там, приказываю вам! — не казнить себя. — Наставник выдержал паузу. — Я прочел отчеты агента Морвуда о вашей работе, и, хотя напрямую он этого не писал, у меня сложилось впечатление, что он считал вас лучшей из своих подопечных.
Кори ожидала чего угодно, только не этого, и ее броня не выдержала. Чувства прорвали плотину, и она едва сдержала слезы.
— Спасибо, сэр, — ответила она, изо всех сил стараясь сохранить самообладание.
— А теперь мой второй, и последний на сегодня, приказ. — Наставник чуть улыбнулся. — Пожалуйста, не обращайтесь ко мне «сэр». «Агент Лайм» меня вполне устраивает. А я буду называть вас «Свенсон». Договорились?
— Договорились, — ответила Кори, убедившись, что может сдерживать дрожь в голосе.
— А дальше?..
— Договорились, агент Лайм.
— Так-то лучше. Спасибо, Свенсон. А теперь идите и соберите все, с чем мы можем поработать.
Лайм кивнул, отпуская Кори. Она встала, вышла из кабинета и направилась к своему столу.
32
Грег Бэнкс, сидевший за рулем джипа, остановился рядом с машиной Таппана и третьим джипом, который вела Сесилия Тот. Когда поднятое колесами облако пыли начало оседать, они вышли из автомобилей и принялись оглядывать плоскую белую равнину, за которой высился ряд холмов. От царившей вокруг пустоты Бэнксу стало не по себе, и все же в этом пейзаже была своя прелесть. Ничего подобного ему видеть еще не приходилось — разве что в научно-фантастических фильмах, которые он обожал в детстве.
— На этом месте Битан договорился встретиться со Скипом, — проговорил Таппан, взглянув на GPS-навигатор. — Поиски начнем отсюда.
Солнце поднялось высоко над горизонтом, жара усиливалась. Далекий пыльный вихрь изогнулся в воздухе, будто бледная змея, стоящая на хвосте.
— Ищите следы, — велел Таппан.
Разглядеть их на мягкой растрескавшейся корке оказалось нетрудно: одни вели влево, другие вправо. Бэнкс окинул взглядом высохшее озеро: нет, Битана нигде не видно.
— Грег, вы поедете налево, мы направо, а вы, Сесилия, посередине. Направляемся к холмам.
Все снова расселись по машинам. Бэнкс не спеша поехал по иссохшей земле. Следы все время петляли: видимо, таков был маршрут поисков Битана и Скипа. А потом они скрылись среди холмов. Бэнкс остановил джип у подножия: дальше даже на внедорожнике не проехать. Он вышел из машины и стал осматривать землю, но разглядеть следы на травянистых склонах оказалось невозможно.
У него затрещала рация.
— Бэнкс?
Таппан.
— Пойдем через холмы пешком на расстоянии полумили друг от друга.
— Понял.