Часть 25 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вот к баронессе Хольм и подсела принцесса Мария.
– Баронесса…
– Ваше высочество? Я могу вам чем-то помочь?
Баронесса была одной из самых добродушных дам из свиты королевы. А еще ей было глубоко за сорок, и она наверняка была в курсе многих событий того времени… только вот как бы начать расспросы?
– Да, – протянула Мария. – Баронесса, вы не поможете мне с нитками для вышивки? Я подобрала цвета, но ведь часто бывает так, что в клубках нитки очень хороши, а вот в сочетании получается такой вульгарный кошмар!
– С радостью, – отозвалась Алисандра Хольм.
– Я принесу вышивку?
– Может, ваше высочество, мне пройтись с вами?
– О, баронесса, я была бы вам так признательна!
А еще один плюс пожилых фрейлин – они умные. Они отлично понимают, когда от них требуется помощь, а когда рассказ. И понимают, что принцессе хотелось бы сохранить тайну.
***
В комнате принцессы Мария показала вышивку, они с баронессой обсудили подбор цветов, и Мария согласилась, что к сиреневым цветам лучше подойдет темно-зеленая, а не светло-зеленая нить, но как перейти к герцогу не знала. Баронесса позволила себе улыбку, а потом решила начать сама.
– Ваше высочество, простите мне мою настойчивость, но я вижу, вас что-то гнетет.
Мария опустила голову и вздохнула.
– Может быть, я могу вам помочь? Как помогла бы любой из своих дочерей советом в трудной ситуации?
– Я благодарю вас, баронесса.
– Если вы боитесь за свою тайну…
– Нет никакой тайны, баронесса, – Мария еще раз вздохнула. Они сидели в креслах у камина, весело потрескивали дрова, и сырость, которой был пропитан старый замок, уходила из древних камней. – Сегодня я столкнулась с одним человеком, и он меня напугал.
– Как его имя, ваше высочество?
Алисандра спрашивала с искренним любопытством. Она успела оценить принцессу, и понимала, что та вовсе не глупа. Испуг?
Но с чего?
Кто посмел бы напугать дочку Гардвейга? Кому так надоело жить? Интересно…
– Герцог Робер Альсин.
Баронесса задумалась на секунду и кивнула.
– Он сложный и тяжелый человек, ваше высочество. Это верно. И он в немилости у короля.
– За что?
– За грехи своих родных, ваше высочество. Я до сих пор помню ту ужасающую историю. Его величество Гардвейг был женат второй раз на очаровательной леди по имени Камилла.
– Матери моей старшей сестры, Анелии?
– Да, ваше высочество. Его величество обожал свою супругу, но ему донесли об измене. О том, что в королевских покоях бывает другой мужчина.
– И это был герцог?
– Его старший брат. Ее величество сама призналась, и была казнена вместе с изменщиком. Правда, негодяй до последнего отрицал свою вину, но ему никто не верил. Земли отца леди Камиллы находились по соседству с землями Альсинов, так что ничего удивительного в этой любви не было.
Мария поежилась.
– Вскоре после этого умер старый герцог. А его сын не появлялся при дворе больше десяти лет.
– А появился… когда?
– Года три, может, четыре назад. Его величество хоть и простил обиду, но семейство Альсин у него не в чести.
– А у герцога есть жена? Дети?
– Нет, ваше высочество.
– А почему?
Баронесса задумалась. А правда – почему? Но причины могли быть самыми разными, в том числе и те, что не для ушей юной девушки.
– Я не знаю, ваше высочество.
– Мне страшно стало рядом с ним, – честно призналась Мария. – Очень.
Баронесса развела руками.
– Я узнаю о нем подробнее, ваше высочество. Но не думаю, что стоит принимать этот случай близко к сердцу. Вы скоро выйдете замуж, уедете, и забудете наш двор, как детский сон. Надеюсь – сладкий сон, а не страшный.
Мария была с этим полностью согласна. Но иногда все равно – страшновато…
Вирма, земли клана Хардринг.
– Ричард, ты с утра себе места не находишь.
Анжелина поймала брата за руку и потянула к себе. Принц повиновался и опустился рядом с сестрой на шкуру громадного медведя. Откуда она взялась на Вирме – Альдонай ее знает. Бран Гардрен лично доставил ее и подарил принцессе.
– Я в порядке, – огрызнулся Ричард.
– Да, и потому ты мечешься, как кот с подожженным хвостом, – отрезала Анжелина. – Сядь, и не думай о плохом. Она справится.
Из Ричарда словно воздух выпустили.
– Это так заметно?
– Мне – заметно. Думаю, и вирмане тоже заметят. Я хотела пойти, поддержать Тиру, но если ты будешь вести себя, как сейчас…
Ричард стиснул пальцами виски.
– Анжи, я не знаю, что мне делать. Я люблю ее, понимаешь?
– Понимаю. Но лучшее, что ты можешь сделать сейчас – это показать, что в нее веришь.
– Трое мужчин. Трое воинов, которые раньше начали сражаться, чем она появилась на свет.
– Богам угоден поединок в круге до первой крови, я спрашивала Брана. Ореховыми прутьями огораживается круг, в него заходят люди, потом круг замыкается. Они с мечами, но без кольчуг. Тира наоборот, в кольчуге. Она должна продержаться против троих, и либо вытеснить их из круга, либо царапнуть. Она женщина, поэтому ее не будут стремиться убить, поверь.
– А сколько бывает несчастных случаев?
– Погибнуть можно и как бедная Алия. Олав пока молчит?
– А Бран? – отпарировал Ричард, но увидев несчастные глаза Анжелины, смягчился. – Прости, сестренка. Я волнуюсь и срываюсь на всех.
– Знаю… Бран пока молчит. Ричард, тебе повезло больше.
– Почему?
– Ты нравишься Тире. А кирии свободны в выборе мужчин. У вас могут остаться хотя бы воспоминания о любви, а если повезет – то и ее плод, наследник Эллейга. Никто не спрашивает имени отца у детей кирии, они признаются законными. Малыш будет Тирсон Эллейг, по имени матери.
Ричард несколько минут смотрел на сестру, не в силах поверить своим ушам. Его сестричка. Которой он вытирал сопливый нос, и которую дергал за косички, шутя, конечно – выросла? И говорит о таком? И как-то неуютно становится, что ли? Ревность? Да кто ж ее знает?
– Анжелина, ты с ума сошла? Ты что мне предлагаешь?
– Быть счастливым. У тебя будет жена в Ативерне, и любимая женщина на Вирме. Они не станут мешать друг другу, Тира слишком горда, чтобы явиться ко двору. Там-то она лишь любовница принца, а здесь – госпожа Эллейга. У меня и того не будет.
– Анжелина, довольно.
Когда Ричард говорил таким тоном, сестры знали, что стоит подчиниться. А то и за уши оттаскает, не задумается. Анжелина замолчала, а потом поднялась со шкуры и стряхнула с платья шерсть.