Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Возвращаясь на свои места после вальса, Барри и Джил случайно обратили внимание на весьма необычную пару. Увлеченные чем-то важным, собеседники не замечали никого вокруг. – Пожалуй, к делу мистера Брука причастно даже больше людей, чем я предполагала, – шепнула Джил своему кавалеру. – А еще несколько минут назад вы не допускали мысли о причастности Бетхема… Молодые люди вернулись к столику, а полковник Бетхем и его спутница – ею оказалась миссис Топпер-Брок – даже не обернулись в их сторону. Глава 15. Рекомендательное письмо В отличие от вчерашнего дождливого вечера, утро порадовало прекрасной солнечной погодой. Из окна отведенной ему комнаты Чарли Чан любовался панорамой залива, но его настроение разительно контрастировало с идиллическим пейзажем. Сегодня в двенадцать часов должен отчалить его пароход, а убийство мистера Брука все еще оставалось нераскрытым. Войдя в красиво убранную, сиявшую чистотой столовую, он увидел Барри Кирка неподвижно сидящим перед стаканом с апельсиновым соком. Судя по всему, душистый свежеприготовленный напиток не пробуждал у миллионера ни малейшего аппетита. Заметив в дверях дворецкого с подносом, китаец поднял свой стакан в шутливом тосте: – Ваше здоровье! По его примеру Кирк одним глотком выпил весь свой сок. Тем временем Парадиз аккуратно расставил на столе тарелки с овсяной кашей. – Малоприятная это вещь – подозрения, – промолвил Чарли сочувственным тоном. – Они, как червь, подтачивают изнутри даже совершенно здоровую плоть. – В вашей профессии, мистер Чан, без них не обойтись. Скажите лучше, удалось ли вам с Даффом продвинуться в расследовании? – Обнаружилась одна любопытная деталь, но подробности я изложу позже. А как ваше настроение? Простили Парадиза? – Я и думать о нем забыл, пока танцевал вчера весь вечер с мисс Морроу, – мечтательно произнес Кирк. – Праздник сверкает на полотне будней подобно драгоценному камню на мешковине, – изрек китаец. – Опять китайская мудрость? Я не увлекаюсь философией, но вот в психологии женщин разбираюсь неплохо. Например, мисс Морроу, на мой взгляд, вовсе не является такой уж строгой особой, какой желает казаться. – Древние китайские мудрецы считали, что женщина – украшение жизни, философия же – сугубо мужское занятие. – Я с симпатией отношусь к умным дамам, если только они не размахивают своим интеллектом, как знаменем, на каждом шагу – к месту и не к месту. Мне нравится, что мисс Морроу присуща тактичность по отношению к окружающим. Кстати, наш романтический вечер увенчался одним важным открытием. – Вы поняли, что влюблены в мисс Морроу? – весело взглянул на Барри китаец, и в его узких темных глазах сверкнули озорные искорки. – Не стану отрицать, что симпатизирую ей, но пока речь идет кое о чем другом: за угловым столиком ресторана сидели полковник Бетхем и миссис Топпер-Брок. Они так увлеченно болтали, что не заметили никого из нас и даже не поздоровались. – Думаю, мисс Морроу будет интересно этим заняться. – Я собираюсь проводить миссис Топпер-Брок к окружному прокурору. Конечно, я стараюсь терпимо относиться к людям, но с этой холодной, надменной особой не испытываю никакого желания общаться. После завтрака мистер Кирк и Чарли Чан прошли в кабинет: хозяин, удобно устроившись за маленьким столиком, занялся разбором своей почты и составил несколько срочных депеш, а Чарли Чан уселся за большой стол, чтобы написать жене, что еще на неделю задерживается в Сан-Франциско. Письмо он собирался отправить с пароходом, на котором не сумел вернуться домой. Пожаловавшись, что его перо сильно скрипит и царапает бумагу, китайский сыщик попросил у мистера Кирка новое. – Вот, возьмите, – предложил тот, и Чан, подойдя к Барри, быстро и незаметно пробежал глазами его корреспонденцию, приготовленную к отправке. – Хотите, я опущу ваши письма в почтовый ящик заодно со своим письмом? – спросил китаец. – Сделайте одолжение, – кивнул мистер Кирк. Когда сержант вернулся, Барри хотел посвятить его в детали биографии миссис Топпер-Брок, которые молодой человек выпытал у своей бабушки, но, к его удивлению, сыщик из Гонолулу не проявил к затронутой теме никакого интереса. Закончив канцелярские дела, Барри поехал навестить бабушку. – Ты, дорогой? Я тебя сегодня не ждала, тем более так рано. Что-нибудь случилось? – разволновалась пожилая леди, увидев внука. – Ничего особенного, бабушка. Просто я пробую себя в роли настоящего детектива, понимаешь? – пошутил молодой человек.
– Чем же я могу быть полезна детективу? – Мне нужна твоя компаньонка, миссис Топпер-Брок. – В каком смысле нужна? – Мисс Морроу должна поговорить с ней. – Допрос, что ли, устроить? Этой несносной особе еще не наскучили дознания? Нет, если женщина вздумала заняться мужским делом – все пропало! Толку точно не дождешься! – А мне, наоборот, нравится профессия мисс Морроу. – Тебе нравится она сама, а не ее профессия. От таких занятий с ума сойдешь. Это сейчас для тебя в новинку: сыщики, улики, отпечатки. А в реальной жизни от такой круговерти через месяц сам себе не обрадуешься. Прекратил бы ты играть с огнем! Вспомнишь потом совет бабушки, да поздно будет. Женщине из приличной семьи незачем ловить преступников. – Однако расследование убийства мистера Брука мы непременно доведем до конца, – упорствовал внук. В этот момент в гостиную, привлеченная разговором, вошла компаньонка миссис Дайсон Кирк. На приглашение в прокуратуру вдова ответила согласием в своей обычной холодно-надменной манере. Когда она чопорно удалилась, миссис Кирк спросила внука: – Как продвигаются дела у этого китайца? Видать, не очень, если вы до сих пор не обнаружили убийцу. Признаться, я возлагала на сыщика из Гонолулу большие надежды, он ведь такой способный, и в газетах о нем писали. Почему же вы топчетесь на одном месте? – У него такая тактика: медленно, но верно двигаться к цели. – Как-то уж слишком по-черепашьи. Такое впечатление, что он кого-то опасается, осторожничает. Передай ему, что я буквально умираю от любопытства. Но с чего вдруг вам понадобилась моя компаньонка? Каким образом она может быть связана с убийством сэра Фредерикса? – Я непременно тебе на это отвечу, бабушка, но чуть позже. Кстати, ты уже ссудила деньгами экспедицию полковника Бетхема? – Пока еще нет. – Советую тебе воздержаться от этого предприятия. – Полковник тоже причастен к убийству? Ты что, смеешься надо мной? Чем вы там занимаетесь с этим твоим китайцем? Вы подозреваете всех подряд и никого конкретно. То лифтерша, то дворецкий, теперь еще моя компаньонка и мистер Бетхем. Как может он, истинный джентльмен: смелый, умный, благородный – без всяких на то причин застрелить человека своего круга? Я не успокоюсь, пока не узнаю всю правду. В продолжение всего пути до прокуратуры миссис Топпер-Брок хранила ледяное молчание, а ее ответы на вопросы мисс Морроу были предельно краткими. – Вы раньше знали сэра Фредерикса? – Нет, до того злосчастного вторника. – А полковника Бетхема? – Мне случалось видеть его в доме миссис Кирк. – Вы когда-нибудь были в Индии? – Нет, ни разу. – Вам что-нибудь известно об исчезновении Евы Дюран? – Кажется, я читала об этом в газетах. – Вы знаете женщину, которая работает лифтершей в доме мистера Кирка? – Я никогда не обращаю внимания на обслугу. – Вы англичанка? – Да, я родилась в Девоншире, потом вместе с мужем уехала в Нью-Йорк. Мой супруг был пастором, и здесь ему дали приход. – Все без толку, – с досадой заметил Барри, когда компаньонка его бабушки ушла. – Даром потраченное время. – Вовсе нет, – возразила Джил Морроу. – Я окончательно убедилась в том, что она говорит неправду. В офисе бизнесмена ждал секретарь. – Мистер Кирк, я хотел бы показать вам вот этот документ, – сказал он. – Полиции я ничего не сообщал. Это касается сбежавшей лифтерши. Барри взял протянутую ему бумагу и прочел:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!