Часть 34 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, сэр. Позволю себе заметить, что это прискорбное событие потрясло меня до глубины души, сэр.
– Вы вчера встречали гостей, не так ли? Пожалуйста, вспомните, был ли кто-нибудь из них одет в плащ поверх фрака с белой сорочкой?
– Не припоминаю такого, сэр, – удивленно отозвался Джессуп. – Нет, никто из гостей не был одет подобным образом, я бы непременно обратил на это внимание, тем более на плащ.
– Скажите, присутствовал ли вчера еще кто-то, кого сейчас нет в гостиной?
– Нет, сэр. Все гости находятся здесь.
– Когда вы в последний раз видели мисс Фейн?
– Около четверти восьмого. Я принес в гостиную цветы и после этого несколько раз слышал голос хозяйки.
– Чем вы были заняты?
– Я исполнял свои обязанности на кухне и в столовой. Позвольте также сообщить, что повар-китаец особенно утомил меня в этот вечер. К сожалению, он выказал ряд не лучших качеств, свойственных своей нации. Прошу прощения, сэр, но это соответствует истине.
– Эта, как вы изволили выразиться, нация, – строго прервал его Чан, – изобрела книгопечатание в ту эпоху, когда английские лорды только и делали, что рубили мечами головы друг другу и всем, кто попадется. Прошу также меня извинить. Значит, повар проявил нетерпение?
– Совершенно верно, сэр. Из-за его упрямства мне пришлось созывать гостей к ужину. Но это еще не все неприятности. Поставщик спиртного или, как здесь говорят, бутлегер, прибыл непозволительно поздно.
– У вас имеется свой поставщик?
– Дело в том, что мисс Фейн не употребляла спиртных напитков, но на приеме без них просто не обойтись. Поэтому наш повар, его зовут У Цичин, договорился о поставке напитков с каким-то своим знакомым, который отличается крайней необязательностью. Позволить себе настолько опоздать! Вот чем я был занят до того мгновения, когда принес цветы для мисс Фейн в гостиную. В восемь часов две минуты…
– Почему вы заострили на этом внимание?
– Я всего лишь слышал, как вы говорили об этом с господами, сэр. Итак, с вашего позволения, я тогда находился на кухне.
– Один?
– Нет, там еще были повар У Цичин и Анна, горничная, – она отдыхала и пила чай. Я зашел, чтобы сказать повару, что уже восемь вечера. Мы втроем провели на кухне почти до восьми часов десяти минут. Я обратил на это внимание, потому что в восемь десять наконец-то прибыл бутлегер и я поспешил в столовую делать коктейли. Пять минут спустя появился мистер Ван Горн, а затем я вышел из дома, чтобы позвать гостей.
– Благодарю за ваши ответы и вашу обязательность, Джессуп. Вы можете идти.
– Позвольте добавить одну вещь, сэр. Полагаю, это имеет отношение к гибели хозяйки.
– Я внимательно слушаю.
– В верхней комнате устроена библиотека, я ею пользовался – мисс Фейн разрешила. Я поднялся туда выбрать книгу и застал там мисс Фейн. Она плакала, глядя на чей-то фотографический снимок.
– Вы не заметили, чья это была фотография?
– К сожалению, нет, сэр. Все, что я успел разглядеть, – это довольно большое фото, наклеенное на зеленый картон.
– Благодарю вас за помощь. А теперь, будьте добры, пригласите сюда повара.
– Да, сэр, – ответил Джессуп, удаляясь с тем же чувством собственного достоинства, как и всегда.
– Я вижу, господа, что расследование немного затягивается, – произнес Чарли Чан, обращаясь к остальным присутствующим. – Советую вам расположиться в уютных шезлонгах на террасе. Покидать дом по-прежнему никому нельзя.
Часть гостей поспешила воспользоваться этим разрешением. В гостиной остались только четверо: Тарневеро, Юлия с Джимом и Чан.
В комнату вошел старый китаец, что-то бормоча себе под нос. Чарли Чан тут же заговорил с ним на родном языке. Повар тараторил, буквально захлебываясь, инспектор Чан слушал его, сохраняя бесстрастное выражение лица. Лишь один раз он резко поднял голову и встрепенулся подобно охотничьей собаке, почуявшей дичь. После этого он встал, вплотную подошел к своему собеседнику и разразился длинной тирадой, в которой прозвучало знакомое слово «бутлегер». Наконец, отпустив повара, Чарли Чан повернулся к остальным.
– И что особенного он вам сообщил? – нетерпеливо спросил Джим. – Мы ведь по-китайски не понимаем ни слова!
– Что ничего не видел и ничего не знает.
– А что он говорил о бутлегере?
Чарли Чан неожиданно взглянул молодому человеку прямо в глаза.
– Старость ведет себя разумно, молодости же свойственны несдержанность и болтливость.
– Готов подписаться под вашими словами! – шутливо воскликнул Джим, но серьезный взгляд юноши говорил о том, что до него дошел сокровенный смысл слов инспектора Чана.
Тем временем тот повернулся к мисс Юлии.
– У нас остается только один человек, с кем я еще не разговаривал. Помнится, вы упоминали про Анну, горничную мисс Фейн. Пожалуйста, не сочтите за труд позвать ее сюда.
Девушка кивнула и отправилась выполнять просьбу Чана. Старый повар снова принялся что-то торопливо бормотать по-китайски. Но Чан, выслушав его с самым равнодушным видом, легонько подтолкнул У Цичина к выходу.
– Он переживает, что никто не хочет сесть за стол и воздать должное его кулинарным шедеврам.
– Мне, право, неловко, но я и в самом деле ощущаю совершенно неуместный голод, – виновато произнес Джим.
– Не надо себя упрекать, – возразил Чан. – Что толку мертвым от того, что живые станут голодать?
В этот момент вернулась Юлия в сопровождении стройной, симпатичной брюнетки.
– Как вас зовут? – спросил инспектор.
– Анна Родерик, – неприветливо ответила женщина.
– Как давно вы служите у мисс Фейн?
– Примерно год. Я поступила к ней сразу, как только приехала в Лос-Анджелес.
– Откуда?
– Из Англии. Я узнала, что в Америке платят гораздо больше.
– Ваши отношения с мисс Фейн были хорошими?
– Ну конечно, иначе я бы просто не осталась у нее.
– Она когда-нибудь вмешивалась в вашу жизнь?
– Нет, никогда. Я была ей за это очень благодарна.
– В котором часу вы ее видели в последний раз?
– Около половины восьмого, даже чуть раньше. Она тогда находилась в спальне, и ей понадобилась булавка, чтобы приколоть цветы к платью.
– Как выглядела эта булавка?
– Очень красивая вещица, золотая, с бриллиантами.
– Не помните, мисс Фейн что-нибудь говорила вам об орхидеях?
– Немного. Она сказала, что цветы присланы человеком, с которым они были когда-то очень близки. Она разволновалась, получив этот букет.
– А потом?
– Потом мисс Фейн подошла к аппарату, назвала номер и попросила телефонистку соединить ее с кем-то.
– Разговор вы слышали?
– Я никогда не подслушиваю чужих разговоров. Я сразу же вышла на кухню.
– Иными словами, в начале девятого часа вы находились там?
– Да, так все и было. Я обратила на это внимание, потому что Джессуп говорил повару, что пробило восемь, а бутлегер все еще не явился.
– В восемь десять, когда бутлегер наконец-то прибыл, вы все еще оставались на кухне?
– Да, я тогда пила чай, а потом ушла в свою комнату.
– Скажите, поведение мисс Фейн не показалось вам необычным?
– По-моему, нет. Правда, до четырех часов у меня был перерыв, я ездила в город по своим делам.
– Вы никогда не видели у нее большой мужской фотографии, наклеенной на зеленый картон?
– Мне известно, что у хозяйки был альбом для фотографий – небольшой, в кожаной обложке. Скорее всего, интересующее вас фото именно там. Во всяком случае, мисс Фейн как-то обмолвилась, что держит в этом альбоме фотоснимки своих друзей.
– Значит, фотографии вы не видели?