Часть 23 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Понадобится экскаватор, чтобы растащить все это. В доме лаяла собака.
– Если не умудришься спуститься сюда по простыням, придется тебе посидеть какое-то время там, – крикнул он.
Снова завыли сирены, и он посмотрел на запад, в направлении звука. Там вздымался столб дыма. Неужели Шиерсы горят? Джейс обезумел? Он побежал по дороге, оглядываясь через плечо, чтобы заметить попутку, если та появится.
Попуткой оказался грузовик с решетчатым кузовом с базы отдыха «Уолдолф Астория» Уоллеса Доффина. Сам семидесятилетний Уолли, вцепившийся в руль, заметил Лояла из-под своей обтрепанной ковбойской шляпы.
– Эй, где ваш пикап, мистер Блад? Вышел из строя? – шутливо пророкотал он.
– Его облепило проклятое перекати-поле, завалило входную дверь и весь двор до самой изгороди.
– Вот почему я всегда предпочитал двери, открывающиеся вовнутрь, мистер Блад. Это лучший вариант, если живешь в месте, где случаются снежные заносы и нашествия перекати-поля. Я так понимаю, что вы спешите на помощь?
– Я спешу посмотреть, не от Шиерсов ли поднимается дым. – Бледный дымный столб корчился на ветру.
– Нет, это не у Шиерсов, мистер Блад, по крайней мере, пока. Но примерно через полчаса, возможно, будет и у них. Это «Макдоналдс». – Он мутными глазами вглядывался вперед, в подвижное марево. – Я бы на вашем месте о себе побеспокоился, мистер Блад. Хотя у вас и нет скота. Ваш дом прямо на восток от Шиерсов.
– В трех милях к востоку. Хотелось бы верить, что так далеко не зайдет. И у меня есть полсотни леггорнов.
– О, леггорны! Первое поголовье, наверное? Надейтесь и молитесь, мистер Блад. Это может дойти до вас через час. – Он притормозил на повороте к Шиерсам. От свинарника неслась какофония визгов. Старик Шиерс с двумя сыновьями-хлебопашцами лихорадочно загоняли животных в грузовик по сходням. Орсон затаскивал их в кузов.
– Господи Иисусе, рад видеть тебя, Уолли, и тебя, Блад. Их надо вывезти как можно скорее. Проклятый огонь уже повсюду.
Джейс и старик подталкивали обезумевших свиней на сходни. Лоял посмотрел на Джейса. Он поднял голову, кивнул.
– Быстрее, быстрее, быстрее!
– Папа, может, отпустить остальных, вдруг им повезет? – предложил косоглазый Пиго. Грозившая нешуточная опасность придала его лицу вид красной маски, блестевшей от пота.
– Повезет? Ну, разве что среди них есть свинья, способная бегать со скоростью семьдесят миль в час, а так у них есть один шанс – на бегу превратиться в жареного поросенка. Лучше уж загнать их в пруд. Я видел, как свиньи переживали пожар, отсиживаясь в пруду. Беги, открой ворота к пруду, попробуем перевезти их туда на грузовике. В пруду они могут выжить. Если это вообще возможно.
– Мистер Шиерс, я сообщил по телефону, что вам требуются грузовики. Скоро прибудет подмога, – это Доффин, вежливым голосом.
Лоял был озадачен такой бешеной спешкой Шиерса; свиньи метались, рикошетом отскакивая от стенок загона. Он снова посмотрел на запад, туда, где поднимался дым, и увидел коричневую стену, основание которой пробивали точки огня.
– Вон, глядите! – закричал Шиерс, указывая рукой. Одна точка наискось перекатилась через шоссе и ударилась в изгородь. Поднялась струя дыма. Лоял понял, что это горит перекати-поле, ветер гнал впереди себя огненные шары.
За воем ветра и треском огня они едва расслышали звук двух приближавшихся с востока грузовиков, за рулем того, что больше, сидела Перли-Ли, жена Грязного Дэвида, курившая сигары.
– Эй, я слышала, вам надо свиней перевезти? – крикнула она, смеясь, старику Шиерсу. Как только Джейс выехал с полным кузовом свиней со двора, она, маневрируя, начала въезжать на его место. Не успела она остановиться, как Грязный Дэвид выпрыгнул из своей кабины.
– Свиней-то мы вывезем, – сказал он. – А вот насчет построек не знаю. У пожарной службы сегодня утром дел невпроворот. Этот сукин сын, управляющий «Макдоналдса», увидел, что вся парковка завалена перекати-полем, плеснул на нее бензином и поджег паяльной лампой. На нем вспыхнула одежда. Увезли в больницу скорее мертвого, чем живого. Проклятый восточник.
Подъехал третий грузовик – пикап с побитыми крыльями, напоминавшими ребра ископаемого бизона, и лобовым стеклом, рябым от расходящихся звездочками пулевых отверстий; из оконной рамы торчали дробовик и винтовка. Из-под дна капало масло, из выхлопной трубы валил сизый дым. Кузов тарахтел, как адская трещотка, в нем с грохотом перекатывались два пустых ведра, цепь, лом, ящик с инструментами, запасное колесо, стертое до основания, колесные диски, разбитые бутылки, ручная лебедка, ручной бур, банки машинного масла, погнутая канистра для бензина, неспресованное сено, рулоны мешков для корма – и все это на подстилке из спекшегося навоза. Лоял узнал двух дружков Джейса по ветеранскому госпиталю: Уи Уилли, габаритами и формой похожего на холодильник, со спутанной, как швабра, бородой, и Альберта Кугга, которого, казалось, вылепили из беленой глины. Они были пьяны и возбуждены опасностью, которая слишком долго отсутствовала в их жизни. Уи Уилли провел грузовик через ворота Шиерсов и направил его в прерию, на северо-запад, к месту наступления огня. Огневой фронт шел наискось, как лезвие гильотины, от парковки «Макдоналдса» к открытому пространству на северо-востоке.
– Ты посмотри, что делают эти паршивцы! – закричал Грязный Дейв, продолжая деревянным шестом загонять свиней на сходни. В полумиле от них пикап сделал резкий бросок через колдобины на север, чуть помедлил, развернулся и помчался на юго-запад, опять развернулся и завихлял на север, с каждым маневром подбираясь все ближе к огню.
– Эти психи хотят его остановить! – завопил Грязный Дейв, закрывая ворота за последними свиньями. – Они его отсекают!
Вдали горящий вал перекати-поля несся впереди сплошного пламени. Пикап, виляя, мчался вдоль огненной массы. Альберт Кугг, свесившись из окна, что-то держал в руках. Шлейф пара начал стелиться над валом перекати-поля. Растения испускали зловещий дым и делали еще одну попытку вспыхнуть, когда ветер раздувал их. Пикап развернулся и пошел на новый заход. Было слышно, как Уи Уилли вопил: «Олé!» и молотил по дверце основанием дубленой ладони. Кугг торжествующе рокотал.
Из стены огня выскакивали новые огненные шары. Пикап продолжал катить вдоль нее. Они увидели, как Кугг отбросил огнетушитель и выхватил из кабины новый. Уи Уилли бесстрашно гнал машину, увертываясь от горящих шаров, разделяя их, подталкивая туда, где Куггу было сподручней их гасить.
– Во дают, черти! – сказал старик Шиерс и, повернувшись спиной к пикапу, похлопал по машине Грязного Дейва, чтобы тот увозил свиней. Он пропустил то, как Уи Уилли, намереваясь боднуть ком перекати-поля размером с детский манеж задним крылом, сделал слишком крутой разворот и вместо этого прямиком наехал на горящую массу. Она оказалась под дном машины, и несколько секунд все наблюдали, как днище грузовика корежили острые языки пламени, превращая его в хребет стегозавра, и как, прежде чем взорвался бензобак, дверца со стороны Альберта Кугга распахнулась и из нее высунулась нога.
– Гос-споди Иес-сусе! – Грязный Дейв увидел черно-оранжевую хризантему в зеркале заднего вида. Лоял мгновенно вскочил в грузовик Уолли Доффина и резко развернул его. Старик забрался на пассажирское место. Джейс запрыгнул на подножку со стороны Лояла, ухватившись правой рукой за металлический каркас спинки сиденья и навалившись грудью на боковое окно. При желании Лоял мог откусить пуговицы с его рубашки.
– Спокойней, мистер Блад. Если они уже мертвы, то они мертвы, а если живы, мы их вытащим. Это очень старый грузовик, так что по-о-осторожней.
Кугг не был мертв. Одежда на левом боку у него тлела и смердела гарью, волосы обуглились, он сказал, что едва жив, но через несколько минут сумел встать и обмочился.
– Почему-то я знал, что этот день кончится именно так, – сказал он, глядя на них полными слез глазами и пытаясь нашарить сигарету там, где еще недавно был карман рубашки.
Уи Уилли, по другую сторону кабины, успел распахнуть дверцу, выпрыгнул и покатился по земле, но в тот же миг понял, что слишком поздно. От взрыва подошвы его ботинок загорелись, и на него посыпались осколки металла. Раскаленная клапанная пружина вонзилась ему в щеку, оставив на ней шрам, из-за которого к нему впоследствии пристало прозвище Пружина.
– Во всяком случае, мне теперь понадобится другая машина, – хрипло произнес он. Джейс начал хохотать, за ним Лоял и, наконец, Уолли Доффин, хохотать безумно и безудержно. Они погрузили Кугга и Уилли в открытый кузов и по колдобинам помчались обратно на ферму Шиерса. Джейс ехал сзади, вместе с Куггом и Уилли, склонив голову против ветра и передавая раненым по кругу самокрутку с марихуаной. Огонь поворачивался вместе с переменой направления ветра и теперь, как длинная стрела, направлялся почти строго на север, где трактора распахивали противопожарную полосу.
– Меня подмывает привезти свиней обратно, – сказал старик Шиерс. – Если ветер не развернется на полный оборот, то огонь теперь сюда не доберется. И зачем только мы устроили эту чертову кутерьму? С другой стороны, никогда нельзя знать заранее, так что, может быть, мне стоит отправить их на продажу прямо сейчас. Я все равно собирался сделать это через несколько недель. Наверняка какое-то количество свиней я потеряю. Остальных не смогу кормить и поить как положено, и, конечно, вес у них будет не таким, как я рассчитывал.
– Мистер Блад, – старик Доффин, глядя на свиней, устремившихся в разделенный на отсеки кузов грузовика, приподнял свою изношенную шляпу с лентой из змеиной кожи, – думаю, когда будем развозить этих парней, мы могли бы заехать вытащить вашу машину из-под завала и выпустить леггорнов.
– Буду очень благодарен, – ответил Лоял. – У меня там еще и собака. Заперта в доме, если только не научилась летать.
– Многие мечтают, мало кому удается, – пошутил Доффин.
* * *
За двадцать минут они растащили завал перед пикапом Лояла, пока не появился задний бампер. Собака истерически лаяла в доме. Цепляя крюк от троса за бампер и давая знак старику Уолли, что можно тащить, Лоял ощутил, что запах дыма усиливается. Если раньше ветер косо дул ему в левое плечо, то теперь он бил прямо в лицо; до того, в пылу работы, он не заметил смены направления.
Он посмотрел на север. Тракторы, пропахивавшие огнезащитную полосу, возвращались. Огонь перевалил через борозду и выслал авангард из горящих шаров перекати-поля на юго-восток; обогнув ферму Шиерса по широкой дуге, этот передовой отряд направлялся прямиком на бобовые поля Лояла, как туча огненных пчел. Ближайшие были уже на расстоянии полумили.
– Уолли! Огонь снова приближается, теперь сюда!
Выйдя из машины, старик посмотрел на вал огня.
– Надеюсь, у вас есть страховка, мистер Блад? Боюсь, он идет прямо на ваше поле. Давайте дернем вашу машину, посмотрим, сможем ли мы ее освободить. А потом вам нужно драпать отсюда и молиться. Можете пожить у нас, если хотите. Места полно. – Он сел за руль и вытащил пикап Лояла из его «гнезда».
– Ключи в доме. Мне нужно вызволить собаку. – Первые огненные языки лизнули край поля, ленты огня с треском побежали вдоль грядок, волоча за собой шлейфы белого дыма. Гора перекати-поля все еще блокировала дверь. Старик нервничал.
– Времени нет! Поставьте свой пикап на нейтральную скорость и садитесь ко мне, я его оттащу.
От лопавшихся бобов над полем стоял оглушительный треск. Жар ощущался за четверть мили. Лоял переключил скорость на нейтральную.
– Я должен спасти собаку. Если вы считаете, что нужно уезжать, уезжайте, но я должен попытаться.
Старик выехал на дорогу. Лоял оббежал дом и посмотрел вверх на открытое окно, из которого свисали связанные простыни. Дым уже обволакивал дом.
– Детка! Иди сюда! Детка! – Собака разразилась безумным лаем, потом лай стал приглушенным. Лоял догадался, что она побежала в кухню, к входной двери.
Он стал хватать камни и швырять их в открытое верхнее окно. Если она услышит, может, взбежит по лестнице и подойдет к окну.
– Иди сюда! Иди сюда! – Он свистнул. Собака замолчала. Уолли посигналил и тронул грузовик. Старик что-то кричал, но Лоял не слышал. Собака появилась в окне.
– Давай, девочка! Прыгай! Прыгай! Давай! – Она не двигалась. Он видел ее черные передние лапы на подоконнике, слышал ее вой, потом она опустилась на пол и исчезла. Грузовик теперь медленно полз вдоль шоссе, то исчезая в дыму, то появляясь снова, Уолли давил на клаксон ребром ладони. Горящие стебли и листья пронеслись мимо, ударились в дальнюю стену дома. Лоял ринулся к грузовику, продолжая звать Детку.
Он распахнул пассажирскую дверь и вскочил на подножку, когда Уолли резко ударил по тормозам.
– Какая умница! Не хватало, чтобы после всего я ее переехал.
Собака уже сидела в кабине, дрожа и мотая хвостом из стороны в сторону, как включенный на полную мощь стеклоочиститель.
– Она выпрыгнула из дыма, как будто ею выстрелили из рогатки.
Старик выжал педаль, и грузовик рванул вперед. Лоял, изогнувшись, смотрел в заднее стекло, но только когда они отъехали мили на две к востоку, увидел, как столб пламени, взметнувшийся над его домом, прорéзал пелену дыма. Он держал ладони на шее собаки, стараясь унять ее дрожь. Ну вот, ничего, кроме грузовика и собаки, не осталось. Даже смены белья у него теперь не было.
– Да, работает человек от светла до светла, и вот с чем остается, – нараспев произнес Уолли. – Надеюсь, у вас есть какая-нибудь страховка, мистер Блад?
Ничего такого, о чем стоило бы говорить, у него не было.
35
Что я вижу
Нора суслика – га-га – чок-чок – тук-тук – шур-шур – шипение, пронзительный свист, иглы, кровь, кровь, о, вождь Билли Боулегс[96], поныне не покоренный, семинолы, разодетые в малиновые куртки и расшитые блестками накидки, поныне исполняющие Пляску зеленой кукурузы[97]. Но и решительно рассекающие на глиссерах среди зарослей осоки, приманивающие туристов тайваньскими бусами и браслетами из кожи аллигатора. Плоские черные глаза всегда настороже.
Отталкиваясь шестами, они плывут через Зеленое болото на пикник, Пала, с переливающимися распущенными волосами, – впереди него, ее брат Гильермо – Билл – человек действия, позади, Даб ощущает, как чайного цвета вода скользит под днищем каноэ, видит, как поверхность воды взрывают радужные пузырьки газа, как ее разрисовывают шахматные спины и деревянные сучки́ глаз аллигаторов, из душных зарослей деревьев взлетает под углом облако цапель. Он вдыхает смрад гниения, над протоками в зеленом свете свисают гигантские паутины, стволы деревьев покрыты мхом. Орхидеи. Его до сих пор пробирает дрожь при виде мясистых цветков на кончиках окуляров бинокля. Протяжные кличи дождевых ворон[98] из-под длинных тучевых пластов, похожих на выглаженные черные льняные простыни. Билл прихлопывает на себе москитов.