Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 51 из 75 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Стэнли Крамер просил передать. Записка была предельно короткой: Зайди повидаться, и подписана инициалами. — Он ничего не объяснил? — Нет. Сказалпусть прихватит свою девчушку. — Она в Нью-Йорке. — Вот и хорошо. Стэна в городе сейчас тоже нет, будет через пару дней. Уехал, верно, навестить старого друга. Девчушкин отец работал с ним. — Да, много лет тому назад, — подтвердил я. — Славные ребята, эти старожилы. Компанейские. Хорошо, если бы у них с работой выгорело. — Будет порядок, Тод. — Положив сдачу в карман, я взял шляпу. — Да, кстати, Шэрон Касс гуляла с кем- нибудь из здешних? Он бросил на меня непонятный взгляд и слегка улыбнулся: — Уж такое их девичье дело. — Накануне ты мне хотел что-то о ней рассказать. — Она обручена. — Она мне говорила. — Хочешь поломать обручение? — Может, и не хочу. Тод стоял, облокотившись на стойку, потом кивнул головой, глядя на меня мудрыми стариковскими глазами. — Ты уж не маленький, паренек. Я смотрю, забот у тебя хватает и ты с ними ловко управляешься. Вот и продолжай действовать по собственному разумению, тогда не придется никого винить за плохой совет. Улыбка растянула мои губы: — О'кей, философ. — Только не обижай ее. — Да ты что! Она все еще невинная девушка. — Вот об этом я и говорю. — Тод больше не хмурился и был похож на моего старого школьного учителя. Альфред и Дэннисон слушали невнимательно. С моим появлением их жизнь наполнилась беспокойством. Пока я объяснял, что им следует делать, они сидели, плотно сжав губы и даже не прикасаясь к стоявшим перед ними бокалам. Самое забавное, что и объяснять-то долго не пришлось. Когда я сообщил, что в Линтоне будет сниматься фильм, а главным местом действия будет заводской комплекс, все три сестры закудахтали от восторга, и не осталось никаких сомнений, на чьей они стороне. Альфи и Дэнни было ясно: либо они должны согласиться с сестрами, либо им не видать их акций. Но им не хотелось соглашаться сразу, надо было продемонстрировать свою власть. Выйдя и посовещавшись минут сорок, они вернулись в библиотеку, чтобы сообщить о своем согласии, при условии, что съемки не помешают производственному процессу. — Приятно, что ты проявляешь интерес, Догерон, — величественно добавил Альфред. — Пустяки. — Может, тебе будет интересно услышать, что я разузнал кое-что из твоего прошлого? — О? — Одна знатная дама в Европе… — Их было две, — спокойно прервал я, — только они никогда не признаются. — Есть доказательства. — Слышал я об этих фотографиях, а также о том, что тот, кто сделал снимки, погиб. Несчастный случай, когда он охотился с мужем графини, которого пытался шантажировать. Муж утверждает, что женщина на фотографии вовсе не его жена. — Есть еще кое-что, — ответил Альфред голосом гремучей змеи.
— Усердие. Вот что я люблю в тебе, Альфи. Когда я уходил, никто со мной не попрощался, только Марвин Гейтс пошел проводить меня. В холле нас встретил Харви, подал мне плащ и шляпу и ушел в буфетную. Марвин, дружески хлопнув меня по плечу, расплылся в широкой улыбке, которую с трудом сдерживал весь вечер. — Ну и спектакль, старик! Блеск! После твоего последнего посещения наших дам просто не узнать. — На что намекаешь, приятель? — Люселла услышала голоса, спустилась вниз и видела весь спектакль. Когда опустился занавес, она, конечно, смылась к себе, но изрядно позабавилась. Жаль, меня не было. — Вот теперь у каждого есть свой секрет, — ответил я. — Да уж, есть что выложить в подходящий момент, — поддакнул Марвин. Только я подошел к машине, как в кустах кто-то кашлянул. Выхватив револьвер, я мгновенно развернулся на звук, припав на одно колено. Испуганный голос произнес: — Это я, сэр, Харви. — Так и под пулю попасть недолго, — ответил я, слегка встревоженный такой вероятностью. Он вышел из кустов, а я спрятал кольт в кобуру. — Простите, сэр. Не знаю… но я подумал, вам следует знать. — Что такое? — Вас кто-нибудь ждет, сэр? — Нет, а что? — Какая-то машина проезжала мимо дома несколько раз. Сейчас она стоит за деревьями, метрах в пятидесяти от главных ворот. А водитель наблюдает за домом с противоположной стороны дороги. — Как ты заметил? — Не я, мой племянник. — Он на мгновение замялся. — У них бедная семья. Каждую неделю мне удается собрать для него немного съестного, чтобы поддержать их. — У каждого свои привилегии. — Вроде того, сэр, если вы не против. — О чем речь! — Племянник сперва подумал, что это патрульная машина, и остановился посмотреть, что будет. Но человек так и не вылез из машины. — Почему ты мне об этом рассказал? Указав глазами туда, где у меня был спрятан револьвер, он ответил: — Вижу, что не зря это сделал, сэр. — По старой дороге можно проехать? — Наверное. Она здорово заросла, но садовник вывозит по ней мусор на маленьком тракторе. — О’кей, Харви. Спасибо. — Сэр… вам что-нибудь угрожает? — Пока нет, — ответил я. Мы встретились с сержантом Тобано в небольшом ресторанчике, работавшем круглосуточно. Сержант допивал вторую чашку кофе, слушая меня с мрачным видом, не говоря ни слова и не отводя глаз. — Теперь мы знаем о разборке с братьями Гвидо. — Узнаете еще больше. — А какая тебе из этого выгода? — Из чего из этого? Почему мне никто не верит?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!