Часть 38 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Затянувшись сигаретой, она выпустила облачко дыма.
– Вы говорили об этом полицейским?
Рут фыркнула:
– Чтобы они назвали меня сумасшедшей?
– Но мне ведь вы об этом говорите.
– Вы мне платите.
– Только поэтому?
Она бросила окурок в чашку.
– Как я и сказала, вы не были таким же, как остальные.
– Поэтому вы отправили мне электронное письмо?
Рут нахмурилась.
– Какое электронное письмо?
– О моей сестре. «Это происходит снова».
– Я никогда не отправляла вам электронных писем. Сегодня я впервые встретила вас с тех пор, когда мы были детьми.
– Я знаю, что вы отправили мне и эсэмэску. – Я взял со стола «Нокию». – Она пришла с этого телефона. Полагаю, Маркус взял один из тех, которыми вы пользовались раньше.
– Никаких долбаных эсэмэсок я вам тоже не отправляла. И это не мой телефон.
Выражение замешательства на ее лице выглядело вполне искренним. Стук у меня в висках усилился. Однако в этот самый момент дверь распахнулась и на кухню ввалился Маркус.
– Привет, мама, – сказал он и заметил меня. – А он что здесь делает?
– Я принес твой телефон, – ответил я, показывая ему «Нокию».
Выражение лица Маркуса резко изменилось.
– Где ты его взял? – спросил я у него.
– Он у меня целую вечность.
– Правда? «Отпустите души детей. К чертям их. И катитесь в тартарары». Эти слова для тебя что-то значат?
Казалось, Маркус готов был провалиться на месте от стыда.
– Маркус! – сказала Рут строго.
– Это была просто шутка. Прикол.
– Твоя идея?
– Да.
– Я тебе не верю.
– Это правда.
– Кто-нибудь заставил тебя отправить это сообщение?
– Все было не так. Никто меня не заставлял это делать.
Он с вызовом выпятил подбородок.
– Чудесно, – сказал я, сунув телефон в карман. – Пускай с этим разбирается полиция.
Я сделал шаг к двери.
– Подождите!
Я повернулся к нему:
– Да, Маркус?
Глаза мальчишки были полны отчаяния.
– Ее ведь не выгонят с работы, правда?
22
1992
Еще одна лестница. Впрочем, она отличалась от первой. Эта была винтовой, с каменными ступенями, вырубленными прямо в земной тверди. Скользкими и коварными. Некоторые из них начинали осыпаться прямо у тебя под ногами. Судя по звуку падавших вниз осколков камня, глубина была большой.
Стены были неровными, а свод низким. В некоторых местах мне даже приходилось идти согнувшись. К этому моменту я уже поправил батарейку фонаря на каске, но из-за того, что лестница была спиральной, он мог осветить лишь одну или две ступеньки, из-за чего мне все время казалось, что я вот-вот ступлю во тьму. Впереди я видел отблески двух других фонарей, однако толку от такого света для меня не было никакого. Впрочем, это хотя бы свидетельствовало о том, что никто не свалился вниз и не свернул себе шею.
Время от времени до меня доносилась ругань, исходившая в основном от Мэри. Я не мог себе представить, как ей удавалось спускаться по такой лестнице на шпильках. Под шахтерской спецовкой с меня ручьями лился пот. Стекая по лбу, он капал с моих бровей. Сердце бешено колотилось, а дыхание становилось все более прерывистым. И дело было не только в нервном и физическом напряжении. Отец однажды рассказал мне, что чем глубже ты спускаешься под землю, тем меньше становится воздуха.
– Да сколько, на хрен, можно? – проворчал Флетч.
Если уж мне спуск давался с трудом, то для него, выкуривавшего пачку сигарет в день, он, судя по всему, был настоящей пыткой.
Я ждал, что ему ответит Хёрст, однако Крис его опередил.
– Мы уже близко, – сказал он спокойно.
Я готов был поклясться, что его голос звучал так, словно Крис вообще не запыхался и даже не вспотел.
Спотыкаясь, мы продолжили свой путь вниз. Через несколько минут я осознал, что мне уже не приходится пригибать голову. Я мог выпрямиться в полный рост. Свод становился выше. Да и темнота уже не казалась такой непроглядной. Даже воздух стал чуть менее спертым, словно бы его теперь было больше.
Приближаемся, подумал я. Но к чему?
– Осторожно, – донесся голос Криса, – здесь обрыв.
Он был прав. Свернув за угол, мы оказались у входа в пещеру гораздо больших размеров. По правде говоря, она была просто огромной. Ее свод поддерживали деревянные опоры, напоминавшие те, которые можно увидеть в амбарах или церквях. Однако эти были сработаны грубее. Ступени продолжали идти вниз, однако слева от нас стены больше не было. Лишь зиявший провал.
– Дерьмо! – внезапно взвизгнула Мэри, и из темноты донесся звук разбившегося стекла. – Это сидр.
Я вздрогнул и потерял равновесие. Моя нога соскользнула со ступеньки, и лодыжка подвернулась. Вскрикнув от боли, я попытался нащупать стену, но ее, разумеется, уже не было. Лишь пустота.
От ужаса я не смог даже заорать. Мои руки дергались, стараясь за что-то ухватиться, но все было тщетно. Я уже летел вниз. Закрыв глаза, я приготовился к долгому падению…
И почти сразу с глухим звуком врезался в землю. В спине что-то хрустнуло.
– Ох-х-х! Дерьмо-о-о.
– Джо? – позвал меня Крис. – Ты в порядке?
Я попытался сесть. Спина болела. Ушиб был сильным, однако все могло закончиться хуже. Куда хуже. Взглянув вверх, я увидел свет фонарей и неясные силуэты, от которых меня отделяло всего несколько метров.
Мы нашли это, понял я. Нашли то, что искали.
Я с трудом поднялся на ноги, и лодыжка тут же отозвалась болью.
– Дерьмо, – снова выругался я, схватившись за нее рукой.
Лодыжка уже начала опухать, и я понадеялся, что просто подвернул ее, ничего не сломав, ведь мне еще предстоял путь наверх по этим треклятым ступеням.