Часть 27 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Жаль Мюра… Мы не были близкими друзьями, просто иногда я помогала ему переводить научные статьи, иногда мы выезжали на природу… Это был очень мужественный человек. Он работал вулканологом. Такая опасная профессия. В любой момент может засыпать пеплом из вулкана.
— Да, это очень опасно, — согласился Бобби, жалея, что пошел работать в полицию.
— А что сделала банда? — поинтересовалась хозяйка дома.
— Они совершили разбойное нападение на машину с ювелирными изделиями, убили двух сопровождающих и забрали ценный груз. Потом захватили автомобиль «пежо», убив еще двух человек, а сегодня, по-видимому, они же застрелили Мюра Форта. Думаю, что сейчас и ваша жизнь в опасности.
— Но рядом с вами я абсолютно спокойна. Наверное, у вас есть оружие?
— Да, я прихватил с собой, на всякий случай, пару пистолетов и четыре запасные обоймы, — слегка смутившись ответил капитан Кларк.
— Это сколько же у вас всего патронов? — спросила Марлен Ли.
— Семьдесят два, — быстро сосчитав, сказал Бобби.
— Зачем так много? Неужели банда такая большая? Я ведь видела только четверых?
— Понимаете, мисс, при задержании преступников, когда начинается возня, лучше иметь некоторый запас патронов, — пояснил Бобби Кларк.
— Как интересно. Вы уже кого-то подозреваете, Роберт? — очень серьезно спросила японка.
— Увы, — грустно ответил капитан Кларк. — В жизни все не так просто, как в детективных романах.
— Не огорчайтесь, вы их обязательно поймаете. Я сейчас приготовлю. кофе.
Девушка вышла из гостиной. Бобби вытащил сигарету.
«Не пора ли переходить на трубку? — устало подумал Бобби Кларк. — Стоп… Качай… Как могла банда, не зная марки автомобиля, не зная его номерного знака, не зная сопровождающих в лицо, — определить, что именно в этой машине идет товар?.. Как?.. Да никак… Это значит… Значит, была какая-то информация… Какая?.. Еще налетчики знали, что груз везут двое мужчин — так было всегда… Стоп… Все равно этого мало для того, чтобы точно вычислить объект нападения… Тупик…».
Капитан Кларк сидел в уютной, теплой квартире, а рядом, на кухне, шуршала прекрасная фея. И так не хотелось никуда идти, кого-то ловить, где-то сидеть в засаде, возможно, мерзнуть. Жуткая лень охватила Бобби.
«Черт, ничего делать не хочется… Сейчас кофе принесут… Стоп… Шеф же просил… Убиты невинные люди… Ты что, совсем окабанел?.. Певичкой одурманен… да к тому же брюнеткой… Еще не известно, как бы отнеслась к этому знакомству тетя Полэт… Ты с ума сошел… Какое знакомство… Я выполняю боевое задание… Я должен… я обязан найти крысу… Оскалься… Все равно никуда идти не охота… На улице, кажется, дождь собирается… Сейчас бы… Стоп… Думай… Качай… Что еще как минимум должна была знать банда?.. Что?..».
В гостиную бесшумно, по-японски, вплыла хозяйка дома. В руках она держала поднос, на котором стояли кофейник и две миниатюрные чашечки, выполненные в тенденциозном стиле «рококо». Сильно запахло йеменским кофе.
— Извините, я забыла спросить — вы пьете натуральный или с цикорием? — спросила Марлен Ли, опуская поднос на столик перед капитаном из Скотланд-Ярда.
— Любой, — не моргнув глазом, соврал Бобби.
Девушка нравилась ему все больше и больше, но он снова заставил себя собраться с мыслями:
«Включись… Оскалься… Не хочешь двигаться, тогда сиди на месте, но хорошо думай… Крыса… Что мы знаем о крысах?.. Жадные, хитрые, трусливые… Что-то еще… Что?.. Стоп… Магазин „Карат“ и раньше закупал драгоценности… Один-два раза в год… Раньше… И все было нормально… Раньше…».
— Мисс…
— Зовите меня просто Марлен, — скромно попросила девушка, потупив взор.
— Марлен, ваш кофе великолепен. Спасибо. Сейчас мне нужно срочно позвонить. Разрешите воспользоваться вашим домашним телефоном?
— Конечно, телефон в коридоре.
Шесть поворотов диска, пара гудков, и Бобби снова услышал приятный голос племянника шефа.
— Говорит капитан Кларк. Меня интересует, в чем обычно сотрудники «Алекса» доставляли товар?
— Если мы закупали только ювелирные изделия — кольца, браслеты, ожерелья, то в кейсе. А если приобретались также изделия из хрусталя, слоновой кости, сандала, то в большом специальном ящике, — ответил Эрик Хью.
— Какой размер кейса?
— Обычных размеров и обычного вида.
— А какой размер ящика?
— Ящик гораздо больше…
— Точнее! — металлическим голосом приказал капитан Кларк.
— Примерно метр длиной, а шириной и высотой по полметра. Но это примерно.
— Сопровождающие загружали ящик с товаром в багажник своего автомобиля? — спросил Бобби.
— Да, я пару раз видел, как они вытаскивали его из багажника и заносили в наш магазин.
— А откуда они доставали кейс?
— Не знаю. Во всяком случае, когда агенты «Алекса» заходили в магазин, то кейс, пристегнутый наручником к запястью, нес кто-то из сопровождающих.
— Что вы закупали на этот раз? Меня интересует характер товара.
— Колье, кольца, серьги и браслеты.
— А на закрытом совещании директор сообщил вам, что именно покупает в Лондоне?
— Нет.
— И никто из присутствующих тогда не поинтересовался этим?
— Да, да. Я вспомнил, — после короткой паузы сказал Эрик Хью, — Главный бухгалтер, Джозефина Симкок, действительно спросила, что мы закупаем.
— И директор перечислил изделия?
— Да.
— Эрик, дайте мне домашний адрес вашего главбуха.
— Кэмпл-стрит, 14.
— О'кей. У меня все, — сказал Бобби и положил трубку. — Марлен, я должен заехать к одному человеку. Вам одной здесь оставаться нельзя. Пойдемте, я отвезу вас в полицейский участок. Надеюсь, что через пару часов я вернусь за вами.
— Роберт, вы едете брать банду? — встревоженно спросила Марлен Ли. — Это очень опасно, я чувствую…
— Марлен, мне нужно проверить одну версию.
— Нет. Я не хочу торчать в полиции. Я поеду с вами.
— Это невозможно.
— Нет, я должна ехать. Я вам не помешаю.
— Но, Марлен…
— Роберт…
— Тогда возьмите, — Бобби Кларк протянул девушке пистолет. — Это на всякий случай. Помните, что он заряжен.
— Хорошо. Я постараюсь не забыть.
31 августа. 2035 год. Токио
Хамамото Ли прошла по улице Миякодэндори довольно быстро для своих семидесяти восьми лет, поднялась по лестнице и через ворота храма Гококудзи вышла на кладбище. Под старым кленом, где тихо шелестела листва, она села на пустую скамейку и предалась размышлениям:
«Внучка Марлен не звонит и не пишет уже более десяти дней. Забыла свою бабушку? Как нехорошо. Сколько сил и времени я потратила на ее воспитание. Конечно, это все тлетворно-разлагающее влияние Запада, эта их объединенная Европа. Да и Америка не лучше. То ли дело здесь у нас, на Востоке…».
— Эй, бабуля! Ну-ка вали отсюда!! Быстро! — рядом со скамейкой стоял неизвестно откуда появившийся разнузданный подросток-акселерат.
— Простите, молодой человек, но я не совсем вас поняла.
— Я сказал, освободи скамейку!! От тебя, старая, воняет!! — рука хулигана потянулась к шее старушки и грубо сгребла воротник ее кимоно.
Легким движением Хамамото перехватила запястье и плечо хама и взяла его руку на излом в локтевом суставе. Что-то громко хрустнуло, и хулиган по-звериному взвыл от боли.
— Вот теперь ты никогда не сможешь распускать свои руки или сжимать бандитскую финку, а значит, уже не пойдешь по кривой дорожке, — назидательно сказала бабушка и отпустила захват. — Поэтому сейчас ты должен извиниться и поблагодарить меня.
— Извините… Спасибо, — процедил сквозь зубы хулиган. Его правая рука болталась плетью.