Часть 30 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Питер Сокольски не был самым сообразительным из присутствующих, но будучи членом Партии на Земле, его автоматически сделали начальником геологической партии. Положение обязывало Сокольски соблюдать дистанцию со всей этой шушерой, но уж больно удачной была находка будущего месторождения угля, газа, возможно, и нефти. Удачной во всех отношениях, поэтому Питер Сокольски решил немного ослабить вожжи и вытащил большую металлическую флягу со спиртом.
Геологи сразу же напряглись, как тигры, готовые к прыжку.
— Спирт! — охрипшим голосом сказал Майкл Смит и сглотнул обильно набежавшую слюну.
У врача Антуана Фурье затряслись руки.
— Ой, как здорово! — взвизгнула Сюзи Лайер.
Питер Сокольски не спеша отвинтил пробку, понюхал содержимое фляги и рявкнул:
— Подходи по одному!!
Получив свою пайку, члены экспедиции возвращались на место. К Сокольски подошел пилот Майкл Смит и протянул алюминиевую кружку.
— Тебе нельзя, — категорично сказал Питер Сокольски.
— Почему? — спросил Смит.
— Ты за рулем, — ответил Сокольски и громко захохотал.
Радостным смехом его удачную шутку поддержали остальные. Пилот Майкл Смит обиженно надул губы и волком посмотрел на начальника партии.
— Да ладно, я пошутил, — Сокольски лениво плеснул спирт в кружку пилота.
Багрово-фиолетовый закат обнял небо и окрасил верхушки деревьев неповторимым цветом. Геолог Юзев Браун поправил очки и посмотрел по сторонам. Ему показалось, что кто-то наблюдает за ними. Но вокруг не было ни души, только лес стоял высокой мрачной стеной.
— Ну что! Большое дело сделали. Нашли мы, фактически, и уголь, и газ, и нефть. Все здесь будет, и будет здесь всего много. За это и выпьем, — сказал Питер Сокольски и по-молодецки осушил кружку.
Не заставив себя долго ждать, за ним последовали остальные. С аппетитом начали закусывать.
— И пусть нам вначале заплатят! — продолжая быстро жевать, буркнул Мартин Груэр.
— Да, да! Пусть нам сперва деньги дадут, а потом мы уж расскажем, где и чего нашли, — поддержал коллегу Фрэд Крюгер.
— Заплатят, — успокоил начальник партии. — А ну, подходи по-новой!
Снова разлили спирт, снова выпили. Настроение резко поднялось. Мигом сметали лапшу с тушенкой.
— А я… ха-ха… перед отлетом… ха-ха… своим подружкам сказала… ха-ха… что обязательно чего-нибудь да найду там… ха-ха… — захлебываясь от смеха, сообщила Сюзи Лайер.
— Поплыла девка, — усмехнувшись, прокомментировал Питер Сокольски.
— Коллеги!! — вскрикнул Юзев Браун. — Ну, образуется здесь уголь, газ, нефть, а как же их к нам на Землю доставить? Ведь нефте- или газопровод через весь космос не потянешь!
Все замолчали. Действительно, как? И что толку от этого месторождения? И кому оно такое нужно? С ненавистью посмотрели на очкастого эрудита и с тревогой и надеждой перевели взоры на начальника геологической партии — что скажет старшой.
— Как потянут? — спокойно переспросил Питер Сокольски. — А это уже не наша забота. Это дело газопроводчиков и нефтяников. Как хотят, так пусть и тянут. Мы свою задачу выполнили. Подходи!!
Разлили, выпили, и вновь завязалась беседа, зазвучал смех, Мартин Груэр бросил картошку в угли.
— Хорошо сидим, — сказал врач.
Фрэд Крюгер взял гитару, не спеша подстроил верхний бас и, тихо перебирая струны, запел:
— А я еду, а я еду за туманом,
За мечтами и за запахом тайги…
Блики костра мелькали, как кадры в немом кино, песня набирала силу, когда со стороны темного леса раздался треск и оглушительный рев.
Кроме первой радиограммы, никаких других сообщений от геологической экспедиции с планеты ФК 4300/76 на Земле получено не было.
По истечении контрольного времени — 10 земных суток, для выяснения обстоятельств и на случай оказания помощи, на ФК 4300/76 был отправлен корабль спасательной службы.
Приборы поиска и регистрации довольно быстро обнаружили корабль геологов. Бортовой компьютер скорректировал траекторию и благополучно опустил небольшой корабль со спасателями на планету ФК 4300/76 в 9 километрах от места нахождения «Пилигрима».
Экипаж составляла связка — два спасателя. Старшим был сержант Бил Харрисон — поджарый смуглолицый мужчина лет 35, с волевым подбородком и короткими черными волосами, начинающими седеть. Его глаза излучали удивительное сочетание легкого холода и светлой грусти. Он умел быстро думать, быстро двигаться и находить выход из критических ситуаций.
Напарник Харрисона — рядовой Том Сваер — в недавнем прошлом десантник, отличник, боевой и политической подготовки. После службы в армии Том выдержал экзамен и поступил на курсы спасателей, которые окончил с золотой медалью. По своим внешним данным Том вполне мог бы работать натурщиком у Микеланджело или у Леонардо.
Без малого год Бил и Том летали в паре, но успели побывать в разных передрягах. Как-то незаметно, не вдруг, исподволь Бил Харрисон и Том Сваер стали нужны друг другу. Нужны так, как большой и сильной акуле нужна маленькая и шебутная рыбка-лоцман.
Бил открыл люк и цепко осмотрел местность. Вокруг стояли эвкалипты и папоротники огромных размеров. В безоблачном голубом небе светило солнце. Гигантские размеры деревьев и трав ничуть не удивили Харрисона, за 14 лет работы космическим спасателем он повидал и не такое. Работать приходилось в еще более фантастических условиях: на огромных ледниках, в глубоких шахтах, в пустынях с сыпучими песками-ловушками, в непроходимых джунглях, кишащих растениями-убийцами… Поэтому у сержанта Била Харрисона был чисто профессиональный интерес — откуда может исходить опасность, какие неожиданности подстерегают.
Бил спрыгнул на землю, за ним последовал Том. В отличие от сержанта, рядовой Сваер, по молодости лет, попадая на незнакомую планету, испытывал жгучее любопытство. И сейчас Том Сваер с нескрываемым удивлением озирался вокруг.
— Время терять не будем, — сказал Бил Харрисон. — Собираемся и сразу выходим.
Вытащили рюкзаки. Проверили снаряжение: суточный запас воды и консервов, индивидуальная медицинская аптечка, сухое топливо, спальный мешок, шахтерская каска, бинокль с приставкой ночного видения, фонарик, ракетница. Проверили оружие — по паре лазерных бластеров были сняты с предохранителей и опущены в полуоткрытые кобуры на бедрах. Молча взвалили на плечи рюкзаки.
Бил Харрисон по компасу-компьютеру нашел и зафиксировал направление, где должен был располагаться корабль геологов «Пилигрим», и, слегка кивнув Тому, двинулся в путь.
По инструкции шли след в след. Пробрались через густую рощу папоротников, потом пересекли большую поляну, усыпанную цветами, и вошли в чащу. Эвкалипты стояли редко, но их гигантские кроны вверху почти полностью закрывали солнце. Щебетание птиц, тень и прохлада действовали успокаивающе, но минут через десять спасатели услышали глухие хрипы и возню. Выхватив оружие, короткими перебежками от дерева к дереву сержант Бил Харрисон и рядовой Том Сваер бросились на звук. Слева, ярдах в 20, они увидели огромного бронтозавра, лежащего на спине, отчаянно дергающего ногами и маленькой головой. Он словно пытался сбросить с себя что-то невидимое и никак не мог этого сделать. Динозавр извивался и тихо хрипел. Пена пузырилась у рта агонизирующего зверя. Сержант Харрисон, не раздумывая, дал короткую очередь из бластера, и луч лазера пересек шею и тело бронтозавра, мгновенно прекратив конвульсии, а вместе с ними и муки животного.
Спасатели подошли вплотную и только тогда заметили, что шея динозавра стянута витками проволоки. Луч бластера рассек ее надвое. В тот же момент кольца удавки распустились, потом резко сократились, а через пару секунд снова ослабили конструкцию и, отпустив жертву, обе части проволоки-змеи упали на змею, застыв без движения.
Харрисон и Сваер осмотрели удавку. Толщина ее не превышала трех миллиметров, обе части в сумме имели длину метра четыре.
— Смотрите, сэр! — сказал Том Сваер. — У нее нет головы. Странная тварь. Без головы, как рулон стальной проволоки, а ведь была живая!
— Это, видать, местный удав, — предположил Бил Харрисон, отправляя бластер в кобуру.
За 14 лет работы сержант Харрисон повидал много разной живности, дикарей, аборигенов и представителей развитых цивилизаций. Встречи бывали с добрыми, со злыми и даже с очень злыми существами. Но все поездки по Вселенной только еще сильнее убедили Харрисона в том, что как ни крути, а самое хищное, жестокое и коварное животное — это все-таки человек.
— А вдруг такие же удавки-проволоки и геологов сгубили? — спросил Том Сваер, присев на корточки.
— Все может быть, — мрачно ответил Харрисон.
— Сэр, а почему у динозавра такие маленькие глаза?
Глаза у умершего зверя действительно были размером с мелкую фасоль.
Бил слегка пожал плечами:
— Черт его знает. Может быть, здесь бывает время, когда местное солнце светит очень ярко… Ладно, двинулись дальше.
Километра через три спасатели вышли на невысокий обрыв. Внизу простиралось пересохшее русло большого ручья или реки. Из песка и глины местами торчали кактусы. Сержант и рядовой спустились вниз и по отлогому склону взобрались на противоположный берег. Сильно припекало солнце, а спасительные кроны деревьев остались позади. Дорога теперь проходила по равнине, покрытой единичными кустами.
Бил Харрисон шел ровно, в одном темпе, стараясь держать дыхание. И со стороны никто не смог бы предположить, что сержанта одолевают тяжелые мысли и воспоминания. Буквально за неделю до вылета на ФК 4300/76 от Била ушла его подруга Маргарет.
«Все-таки ушла… — с горечью думал Бил Харрисон. — Навсегда ушла… Навсегда, как вода в песок… И к кому ушла… К кому… К этому старому сатиру… К этой старой обезьяне с деньгами и положением… И она утверждает, что это любовь…».
Работать спасателем и иметь семейный очаг было просто нереально. Постоянные длительные командировки, любая из которых могла Закончиться летально, исключали радости и печали семейной жизни. Однако Бил Харрисон надеялся, что с годам накопит деньжат, оставит свою работу и вступит в законный брак с Маргарет. Они знали друг друга еще со школьной скамьи, в старших классах занимались общественной работой. В Рите Билу нравились целеустремленность, непосредственность, и он многое ей прощал. Десять лет назад за валютные махинации Риту посадили на семь лет в тюрьму. Бил Харрисон терпеливо ждал девушку, а после того, как она вышла на свободу, никогда не журил ее за прошлое. Он баловал Маргарет постоянно. Только месяц назад, в середине октября — на Покров, Бил подарил ей манто из русских соболей. Но все было зря…
Бил Харрисон вспомнил злополучную вечеринку. Это была их последняя встреча. Маргарет вела себя очень раскованно — много пила водки, громко кричала, высоко задирала юбку, приставала к незнакомым мужчинам, а часов в одиннадцать вечера уехала к старому сатиру — профессору-жизнелюбу. Она ушла, даже не попрощавшись с Билом, и единственное, что ему тогда оставалось — глупо улыбаться и стоять в углу гостиной с высоко поднятыми ушами.
Сержант Бил Харрисон попытался отогнать болезненные воспоминания, но снова и снова в его воспаленном сознании всплывал до боли знакомый образ Риты.
«Ничего… Ничего… Мы еще свое возьмем… Мы еще повоюем… Ничего… Седеющие мужчины у женщин в большой цене…», — думал Бил, но никакой уверенности в мыслях не было. Идти становилось труднее. Сержант спасательной службы Бил Харрисон был не в лучшей форме.
— Смотрите, сэр! — рядовой Том Сваер своим криком вернул Била к действительности.
Справа, метрах в шести от спасателей, на песке, завалившись на бок, лежал огромный растерзанный стегозавр. Его живот был разорван в клочья. Панцирь из вертикальных пластин, переходящих в хвост, тоже имел следы тяжелых повреждений — часть оторванных пластин валялась рядом.
Сержант и рядовой обошли динозавра вокруг. Гора из, мяса и жира уже начала разлагаться, привлекая несметное число мух.