Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 37 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Бойкая девушка. – Я слышал, у Зальцера что-то стряслось, – сказал я, наблюдая за ним. – Похоже, ваш спортивный фонд накроется. – Подумаешь, горе! В моем возрасте уже не стоит переживать из-за спорта. Мы с минуту мрачно размышляли каждый о своем, а затем я спросил: – Кто-нибудь заявлял об исчезновении девушки по фамилии Герни? Это еще одна медсестра Зальцера. Он потянул себя за толстый нос и помотал головой: – Никто. Говоришь, еще одна медсестра Зальцера? – Да. Милая девушка с отличной фигурой, хотя ты, наверное, уже староват, чтобы волноваться по этому поводу. Брэдли подтвердил, что несколько стар для этого, но теперь смотрел на меня задумчиво. – Тебе от нее все равно никакой пользы – она мертва, – сообщил я. – Ты пытаешься мне что-то сказать или просто наводишь тень на плетень? – спросил он с досадой в голосе. – Я слышал, миссис Зальцер пыталась похитить эту девушку прямо из ее квартиры. Девушка упала с пожарной лестницы и сломала себе шею. Миссис Зальцер закопала тело где-то в пустыне, возможно недалеко от клиники. – Кто тебе сказал? – Одна пожилая дама, которая дурачит людей своим магическим шаром. Он поскреб щеку мундштуком трубки и холодно взглянул на меня: – Лучше сообщи об этом Брендону. Это он занимается убийствами. – Это просто наводка, брат, а не доказательство. Брендону подавай факты, а я, может, не готов предоставить их ему. Я говорю тебе, потому что ты мог бы перенаправить информацию по нужным каналам, а я останусь в стороне. Брэдли затянулся, понял, что его трубка погасла, и принялся искать спички. – Вы, молодые, слишком уж хитрые, – сказал он. – Хорошо, я поделюсь твоими сведениями со своим почтовым голубем. Насколько информация правдива? – Все, до последнего слова. Как думаешь, с чего бы миссис Зальцер травиться? Вернулся секретарь и положил досье на стол. Он удалился так же нарочито медленно. Наверное, и мозги у него работали с той же скоростью, что и ноги. Брэдли развязал ленты и раскрыл папку. Мы оба несколько секунд тупо таращились на полдюжины сложенных пополам чистых листов бумаги. – Что за черт… – начал Брэдли, багровея. – Не волнуйся, – сказал я, протянул руку и пролистнул стопку бумаги. Только чистые страницы – больше ничего. Брэдли ткнул в кнопку звонка и не отпускал. Возможно, секретарь почуял неладное, потому что появился быстро. – Это что? – спросил Брэдли. – Во что ты играешь? Секретарь разинув рот уставился на пустые листы. – Я не знаю, сэр, – проговорил он, меняясь в лице. – Когда я забрал папку с вашего стола, она была завязана. Брэдли тяжело задышал, хотел что-то сказать, передумал и махнул рукой на дверь. – Убирайтесь, – велел он. Секретарь ушел. Повисла пауза, а затем Брэдли сказал: – Это может стоить мне работы. Тот козел, должно быть, подменил бумаги. – Ты хочешь сказать, это он забрал содержимое папки?
Брэдли кивнул: – Должно быть, так. Там была фотография, описание, текущие рапорты. – Копий нет? Он помотал головой. Я на секунду задумался. – А парень, который брал папку, – начал я, – он был такой рослый, смуглый, мускулистый, этакий типаж киногероя? Брэдли уставился на меня: – Так ты его знаешь? – Я его видел. – Где? – Хочешь получить свои бумаги обратно? – Естественно, хочу. Но что ты задумал? Я поднялся со стула. – Дай мне время до девяти утра, – сказал я. – Я либо верну тебе бумаги, либо притащу того, кто их забрал. Я работаю над одним делом, Брэдли. И я не хочу, чтобы в него лез Брендон. Ты ведь не станешь докладывать ему о происшествии до завтрашнего утра? – О чем это ты толкуешь? – спросил Брэдли. – Ты получишь бумаги или того парня завтра утром, если будешь сидеть тихо и держать язык за зубами, – пояснил я, отступая к двери. – Эй! Вернись! – крикнул Брэдли, вскакивая с места. Но я не вернулся. Я сбежал по четырем лестничным пролетам к выходу, у которого меня ждал сидевший в «бьюике» Керман. 5 Нас было четверо: Пэт Финнеган, Керман, я сам и невысокий шустрый парень в черной засаленной шляпе с широкими полями, в несвежей рубашке, без пиджака и в грязных белых брюках. Мы сидели в задней комнате бара «Дельмонико», на столе стояла бутылка скотча и четыре стакана, а в воздухе клубился табачный дым. Коротышку в засаленной шляпе звали Джо Декстер. Он занимался грузовыми перевозками и доставлял товары к кораблям, стоявшим в порту. Финнеган уверял, что это его друг, однако по поведению Декстера сложно было сказать. Я объяснил ему суть нашего предложения, и он сидел и таращился на меня так, словно я чокнутый. – Простите, мистер, – произнес он наконец. – Я не могу этого сделать. Я лишусь своего бизнеса. Керман, закрыв глаза, развалился на стуле с сигаретой в зубах. При этих словах он открыл один глаз и заявил: – Да кому какое дело до бизнеса? Расслабься, брат. В жизни есть и другие вещи. Декстер облизнул губы, хмуро поглядел на Кермана и заерзал на стуле. Потом он с умоляющим видом обратился к Финнегану: – Я не могу этого сделать, такое – не могу. «Мечта» – в числе лучших моих клиентов. – Это все равно ненадолго, – заверил я. – Бери деньги, пока дают. Получишь с этой сделки сотню баксов. – Сотню баксов! – Лицо Декстера скривилось в ухмылке. – Шеррил платит мне гораздо больше, причем каждый месяц и регулярно. Я не согласен. Я жестом попросил Финнегана разрядить атмосферу. Он выпрямился на стуле, громко откашлявшись. – Послушай, – сказал он Декстеру, – мы от тебя хотим всего-то, чтобы ты доставил на корабль ящик. Сделай это, и получишь сотню. Что тебя так пугает? – А в этом ящике будете сидеть вы, – сказал Декстер. – К черту такую идею. На шхуну никого не пускают без разрешения. Если вас схватят – а вас схватят, – то поймут, что я имею к этому отношение. В лучшем случае Шеррил прикроет мой счет. А скорее всего, пошлет кого-нибудь продырявить мне башку. Я на такое не подпишусь. Наполняя заново стаканы, я посмотрел на часы: половина восьмого. Время поджимало.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!