Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я хотел бы попросить вас, – начал Лолис, – сопровождать господ Кеттеринга и Резерфорда по дому. – Управиться нужно быстро, а то нехорошо получится, если семья вернется и увидит, что по залам расхаживают чужие люди. Айрис поняла: на прием ей не попасть. – Я понимаю, вы собираетесь на прием, но, как ни жаль, вы уж простите, должен просить вас отменить ваши планы. Мне действительно очень нужна ваша помощь, – застенчиво произнес мистер Кеттеринг. А он не так уж и стар, отметила Айрис. Неужели и вправду эксперт? – Дом, насколько я понимаю, довольно большой, – продолжал мистер Кеттеринг, глядя в пол, – и мне не помешала бы помощь человека, который в нем хорошо ориентируется. «Он весьма любезен, прося меня о помощи», – подумала Айрис. Оставшись в особняке с экспертами, она весь день будет любоваться произведениями искусства, вместо того чтобы поддерживать светскую беседу и избегать столкновений с Инверкилленами. Пожалуй, это даже интереснее, чем участие в приеме. Улыбаясь, Айрис стала снимать шляпку. – Охотно вам помогу. Давайте начнем с читального зала. Там есть каталог, который, возможно, вам потребуется. Она направилась в читальный зал, взволнованно беседуя с Кеттерингом. Лолис вздохнул с облегчением. Открытия начались, когда они стояли перед портретом леди Мораг Инверкиллен. Айрис с самого начала не терпелось спросить про несоответствие изображения картины в каталоге ее оригиналу, но она стеснялась вмешиваться в работу мистера Кеттеринга. Но это же пустяк, убеждала себя девушка, а он так любезен с ней. В конце концов Айрис решила, что ничего страшного не произойдет, если она задаст вопрос. Так они и оказались перед портретом леди Мораг, обсуждая особенности исторических тартанов. Мистер Кеттеринг внимательно осмотрел портрет, потом – иллюстрацию в каталоге и нахмурился. Несколько минут он изучающе разглядывал полотно, затем отступил на шаг и покачал головой. – Пока мы не проведем экспертизу, точно утверждать не стану, но, думаю, это подделка. То есть не то чтобы подделка, но не оригинал. – Остальные смотрели на него в замешательстве. – Возможно, портрет написан по тому эскизу. Это должны были где-то указать, но я слышал, некоторые вывешивают копии картин, а оригиналы держат где-нибудь в специальном хранилище. Опасаясь кражи или пожара. Может, это как раз такой случай. Лолис воспринял его предположение скептически и поинтересовался у Айрис, есть ли в доме какие-то хранилища. Но она не знала. Есть винный погреб, сообщила девушка, только там сыро. Может быть, хранилище имеется в личном кабинете лорда Инверкиллена, но сама она там не бывала и не может сказать, насколько оно большое и существует ли вообще. – Но ведь это не особенно ценное полотно, верно? – уточнила Айрис. – Зачем копировать именно его, а, например, не Рубенса, который висит в географическом зале? – Все разом посмотрели на нее, а затем устремили взгляды в пустой географический зал. – Та картина куда более ценная, правда? И размерами меньше. Ее гораздо легче украсть, а эту… – Давайте взглянем на нее, – предложил Кеттеринг. Айрис повела их в читальный зал. Над диваном висела картина с изображением обнаженной красивой девушки в полулежачей позе. Айрис согнала с дивана дремавших собак, чтобы мистер Кеттеринг мог посмотреть картину с более близкого расстояния. Спустя несколько секунд он повернулся к собравшимся, качая головой: – Копия. Причем не очень хорошая. Обычный зритель не отличит ее от оригинала, но специалиста не обманешь. Очень странно. Мошенничества как такового я здесь не вижу. Тот, кто писал это, не пытался создать подделку. Такое впечатление, будто картину писали в спешке на замену. Очень любопытно. Айрис отошла к письменному столу, положила на него каталог и принялась листать его, пока не нашла нужную картину. – «Портрет девушки» кисти Питера Пауля Рубенса, написан в конце 1630-х. Считается, что это портрет его жены. Подписи нет. Подлинность подтверждена в 1915 году экспертами аукционного дома «Кристи» в Лондоне. Вот и сертификат. – Это однозначно не жена Рубенса. – Кеттеринг тоже подошел к столу, заглядывая в каталог. – А это что за карандашные записи? – спросил он, указывая на поля. – Ой! – Айрис густо покраснела. – Это мои пометки. Ерунда всякая. Вопросы, которые у меня возникли, мои наблюдения. Я могу стереть. – «Рука и подушка отличаются». Хм-м… Да, вижу, что вы имели в виду. – Кеттеринг изучил иллюстрацию и затем снова посмотрел на картину. Потом пролистнул несколько страниц. – Да у вас тут целое исследование. Очень подробные наблюдения. Потрясающе. Айрис опять покраснела. Стала почти пунцовой. Имоджен забеспокоилась, что девушка сейчас расплачется или – того хуже – упадет в обморок. Надо ее спасать, решила она. – Айрис, – обратилась к ней Имоджен, – есть еще какие-то картины, которые, по-вашему, не в полной мере соответствуют описаниям в каталоге? Или только эти две? Айрис поразмыслила с минуту и медленно кивнула. Да, было одно полотно, которое не давало ей покоя. Сцена охоты. На картине отсутствовала одна собака. Только надо поторопиться: картина висит над камином в покоях Ангуса. К половине шестого обход дома был завершен. Мистер Кеттеринг решил забрать с собой каталог и небольшой портрет кисти Гейнсборо, который он хотел исследовать. Эта картина висела в одной из гостевых комнат, и Айрис была уверена, что ее не хватятся. – Я постараюсь вернуть ее в ближайшее время. Если нужно будет связаться со мной, вот моя визитка. – Он вручил Айрис визитную карточку цвета слоновой кости. Их руки на долю секунды соприкоснулись, и девушка почувствовала, как ее щеки запылали. – Ну, понимаете… на тот случай… если кто-то из семьи заметит, – запинаясь, объяснил Кеттеринг. – Мне не хотелось бы, чтобы из-за меня у вас возникли неприятности. – Он поклонился и быстро вышел на улицу. Имоджен невольно улыбнулась. Лолис пообещал, что скоро даст о себе знать. Закрывая за ними дверь, Айрис все еще ощущала тепло ладони мистера Кеттеринга, отчего, как ни странно, испытывала трепет. – А, миссис Макбейн, вот вы где. – Элспет, войдя в комнату, села на оттоманку. – А я вас ищу. Экономка, затапливавшая в библиотеке камин к ужину, на мгновение оторопела от неожиданности. – Как прошел прием, миледи? – Прием? Ах да, прекрасно. Так же, как и все торжества по случаю помолвки: разговоры о платьях, цветах. На самом деле страшная тоска. Я хотела поговорить с вами, пока остальные не пришли. – Слушаю вас, миледи. – Этот инспектор… Джерви, Джарви, да?
– Джарвис, мэм. Родди Джарвис. – Точно, Джарвис. Что он за человек? – Что за человек? Простите, миледи, я не совсем понимаю. – У меня сложилось впечатление, будто он не блещет умом. – Вы правы, не блещет, – сдержанно улыбнулась миссис Макбейн. – Просто я подумала, правильно ли поступила, что не рассказала ему про ссору между Хэмишем и Фергюсом. Не хотела, чтобы у него сложилось превратное мнение, потому и промолчала. Но теперь думаю, может быть, зря. – Она чуть хмурилась, глядя на миссис Макбейн. – Про ссору в географическом зале? Ему об этом известно, миледи. – Нет, не про ту. Чуть позже они ругались на хозяйственном дворе. – Что? Впервые слышу. – «Почему я об этом ничего не знаю? – удивилась экономка. – Ах да, я няней занималась. Бедная няня». – Чаепитие закончилось рано, и я пошла в комнату для обуви, как вдруг услышала крики; что-то про бизнес-план. Я выглянула на улицу и увидела Хэмиша с Фергюсом. Они стояли нос к носу. Фергюс в бешенстве умчался прочь, а я выскользнула из дома через кухню и забыла об этом. Но, когда возвращалась, услышала крики в лесу. Подумала, что они все еще ругаются. А инспектору ничего не сказала, потому как меня рядом с запрудой не было и я точно не знаю, откуда доносились те крики. – А о чем кричали, вы слышали? – Нет, я находилась слишком далеко. Думаете, следовало сообщить об этом инспектору? Просто он не внушает доверия. И мне не хотелось бы, что он сделал неверные выводы. – К каким неверным выводам, по-вашему, мог бы прийти инспектор? Элспет принялась раздраженно теребить свой браслет, избегая взгляда миссис Макбейн. – Я точно не скажу, в какой стороне кричали и кто именно. Может, и Хэмиш, а может, кто-то из лесничих или садовников. Одно знаю наверняка: где-то в лесу кричали. Но если б инспектор сопоставил ссоры в географическом зале и на хозяйственном дворе… это могло бы быстро обратиться против Фергюса. Женщины озабоченно смотрели друг на друга. – Фергюс мухи не обидит. – В лице Элспет отразилось беспокойство. – У него нежная душа. Знаете, он плакал несколько дней кряду, когда завалил своего первого оленя. Ангус безжалостно над ним насмехался. Ему, бедняжке, тогда было всего одиннадцать лет. После он долгие годы вообще не ходил на охоту. Хэмиш его перестал уважать. На мой взгляд, совершенно несправедливо. – Элспет помолчала, оглядывая комнату. – Нет, Фергюс не смог бы сотворить зло, а потом вести себя как ни в чем не бывало. – Видимо приняв какое-то решение, она встала. – Я правильно поступила, что не обратила на это внимание инспектора. Он свалил бы все в одну кучу и сделал бы неверное заключение. Спасибо, миссис Макбейн, благодарю за совет. Элспет вышла из комнаты. Экономка проводила ее взглядом и повернулась к камину. Несколько минут она смотрела на разгорающийся огонь, размышляя. Значит, она оказалась права: Хэмиш был у запруды не один. Он отверг план Фергюса, чем сильно рассердил сына. Очевидно, из-за этого они ругались в географическом зале. Но потом устроить ссору на глазах у прислуги… Должно быть, Фергюс сильно разозлился. Куда он отправился после скандала на хозяйственном дворе? Как бы это выяснить? На следующий день наконец-то пришел врач. Ему удалось незамеченным побывать в Драммонд-Хаусе и затем пройти в кабинет миссис Макбейн. Впрочем, это было не так уж сложно, ведь Инверкиллены не проявляли интереса к тому, что не касалось их лично. Увиденное в Драммонд-Хаусе сильно его встревожило. На чердаке теснились на раскладушках одиннадцать человек с высокой температурой. Естественно, никто из них до конца не выздоравливал. Там было холодно и сыро – совершенно не подходящее для больных место. Следовало прийти сразу же, как Локридж сообщил ему о повальном заражении, корил себя врач. А он списал все на истерию. Но теперь, когда он осмотрел больных, как это ни горько, приходилось признать, что их всех подкосила та самая непонятная болезнь, о которой писали газеты. Но как они ею заразились? Поместье никто не покидал. Разве что на бал ездили, с которого няня вернулась больной. Проклятье! Как он это пропустил? И каким образом деревенские сплетницы догадались об этом раньше его? Няня скончалась не от старости. Он был ослеплен собственной гордыней. Хорошо, что миссис Макбейн никогда не теряла бдительности и предусмотрительно изолировала заболевших во вдовьем доме. Но это было небезопасно и для них, и для леди Джорджины. Больных слуг следовало переместить в более благоприятные условия, а леди Джорджину переселить. Однако никто не хотел объяснять это госпоже. – Лично я не намерен сообщать ей о том, что вы сделали! Это не моя обязанность! – Доктор был в ужасе. Он ни за что не станет навлекать на себя гнев леди Джорджины. – Но вас за это не уволят, а нас – могут! – вскричала миссис Бернсайд, жалея, что у нее в руках нет грозного оружия – мясницкого ножа, например. Поэтому она лишь наградила его свирепым взглядом. На лакеев обычно это действовало. – Но туда их перенесли вы, а не я. И правильно сделали, но решение было ваше, значит, вам и сообщать, – настаивал доктор. Локридж стоял в дверях, преграждая путь к выходу, – на тот случай, если врач подумывает сбежать. – Нам не дозволено даже кровати двигать, прежде не получив на то разрешения хозяев. Как вы думаете, что нам будет за то, что мы заняли целый этаж? – Жаль, он не взял с собой что-нибудь угрожающее – например, монтировку. Миссис Макбейн попыталась сыграть на тщеславии врача. – Они вас уважают, доктор. Вы пользуетесь авторитетом, которого у нас просто нет. Если это скажете им вы, они будут раздосадованы, но, честно говоря, их почти все раздражает. К вам они прислушаются. – Как бы то ни было, – доктор приосанился, и миссис Макбейн поняла, что выбрала правильный путь, – будь это мое решение – а оно было не мое, – я поместил бы их в больницу, а не на чердак. Как вы предлагаете это объяснить? – Сомневаюсь, что это им вообще в голову придет, – пробормотал Маккей. – Главное – не дать им задавать вопросы. Сообщить новость, затем сказать, что у вас срочное дело, и ретироваться. – «Что тут сложного? – подумала миссис Бернсайд. – Но он же абсолютно бесхребетный». В итоге было достигнуто соглашение – по крайней мере, между слугами, – что неприятную новость семейству сообщит доктор. Хадсон проводил протестующего врача в библиотеку. Инверкиллены удивились его приходу, но предложили выпить чаю. – Нет, спасибо, я здесь по долгу службы, – отказался доктор, переступая с ноги на ногу. – Я только что был во вдовьем доме. – В самом деле? Должно быть, мы с вами разминулись, – озадаченно промолвила леди Джорджина.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!