Часть 34 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Готова поспорить, что не сможешь.
Он ушел, и Мэйси повернулась к Эллис.
— Расскажите о поисково-спасательном отряде.
— Мы базируемся в Харрисонберге и обслуживаем центральную часть долины. Когда офис шерифа получает сообщение о пропаже человека, они звонят нам, и я вызываю волонтеров, имеющих лицензию.
— Вы раньше уже работали с Майклом?
— Несколько раз, когда нам требовалась дополнительная помощь. Он был членом поисковой команды, когда учился в колледже. На прошлой неделе Майк помог мне найти пожилого пациента с деменцией, который вышел через заднюю дверь местного дома престарелых. Было чертовски холодно, но брат не ушел, пока мы не нашли мужчину, сидевшего на поваленном дереве в двух милях от дома престарелых, абсолютно голого.
— Они объяснили, каким образом пациент смог выйти?
— Расследование еще не закончено.
Вернулся Невада. Бейсболку он не снял, но надел легкий свитер и переобулся в пару разношенных туристических ботинок. На спине у него был небольшой рюкзак с аварийным снаряжением.
— Никто не замечал у Дебби склонности к суициду? — спросила Мэйси.
— Не знаю, — сказал шериф.
— Насколько холодными были последние несколько ночей?
— Пару градусов выше нуля, — ответила Эллис. — Хватит, чтобы неподготовленный человек замерз насмерть.
Втроем они пересекли стоянку и подошли к машине Дебби, синему седану «Шевроле» 2008 года. Мэйси обошла ее, пытаясь найти отпечатки ног или признаки борьбы. Следов было несколько, но ни один из них, похоже, не принадлежал мужским кроссовкам. Она сделала несколько снимков камерой телефона.
— Рядом с машиной Роберсон отпечатки шин, — сказал Невада. — Похоже, кто-то припарковался вплотную к ней.
— Могу снять слепки, пока вы будете на тропе. — Мэйси надела латексные перчатки и открыла багажник, в который уже заглядывал местный полицейский. В самом центре лежал моток красной веревки.
— Может, все это случайные совпадения, а может, мы действительно напали на след.
Эллис смотрела на веревку и рассеянно терла запястье. Ее лицо побледнело.
— Не смотрите, — сказала Мэйси. — Сосредоточьтесь на горе́. Вы можете на нее взобраться, в отличие от меня. Об остальном я позабочусь.
— Я не должна так расстраиваться, — сказала Эллис.
— Нам пора идти, — напомнил Майкл.
Эллис отвернулась от багажника.
— Удачи на маршруте, — сказала Мэйси.
Невада посмотрел на солнце.
— Я буду держать тебя в курсе.
Брат с сестрой пошли к тропе, а Мэйси сделала еще несколько снимков автомобиля и площадки вокруг него. На корпусе не было ни вмятин, ни царапин, ни признаков того, что кто-то пытался проникнуть внутрь.
Время от времени она делала пометки в блокноте, понимая, что через несколько месяцев эти фотографии и описания могут понадобиться судье или жюри присяжных.
Закончив фотографировать, Кроу вернулась к своей машине и достала из багажника серый пластиковый контейнер с криминалистическим набором, который она взяла два дня назад, собираясь в поездку. Достала гипсовую смесь, предназначенную для снятия отпечатков, и тщательно перемешала порошок с водой. Потом быстро вылила получившийся раствор на отпечаток, подождала пятнадцать минут, пока он застынет, взяла слепок и положила в полиэтиленовый пакет.
Выпрямляясь, специальный агент почувствовала резкую боль в ноге. Она замерла и, сжав пальцы в кулак, стала ждать, пока пройдет судорога.
— Черт…
У нее достаточно квалификации и опыта для этой работы. Но она боялась, что боль и слабость, не говоря уже о проклятой бессоннице, доконают ее.
Глава 15
Вторник, 19 ноября, 16.15
Мэйси видела свое отражение в зеркальных солнечных очках мисс Беннет, которая шла к ней с другого конца парковки. Судя по всему, они были ровесницами, но во многих отношениях бесконечно отличались друг от друга: когда Мэйси сражалась с выпускными экзаменами в школе и готовилась к поступлению в колледж, Брук уже была матерью. За последние десять лет специальный агент сменила дюжину адресов, тогда как помощница шерифа жила в том же доме, в котором выросла.
— Вам не кажется странным, что мисс Роберсон не заперла машину? — спросила Мэйси.
— Не все местные запирают дверцы автомобилей. В отличие от жителей большого города.
— А входную дверь дома вы запираете?
— Обязательно. — Брук натянула на руку латексную перчатку. — Я не могу спать с незапертой дверью, даже в маленьком городе.
— Работа в правоохранительных органах подорвала вашу веру в земляков?
Беннет натянула вторую перчатку.
— У меня сын и мать, и я за них отвечаю. Когда речь идет о них, я не доверяю никому. — Она посмотрела на Кроу долгим взглядом и сняла очки. — Давайте заглянем внутрь.
Пока Мэйси надевала перчатки, подошел Салливан, и Брук поручила ему следить за периметром.
Кроу открыла переднюю дверцу машины и заглянула внутрь. Сиденья были обтянуты черной искусственной кожей, потрескавшейся на водительском сиденье. Руль потертый, две кнопки радиоприемника отсутствуют. Бардачок забит до отказа — салфетки из придорожных кафе, шинный манометр и потрепанная инструкция по эксплуатации автомобиля. Держатель напитков заполнен монетами, на полу полиэтиленовый пакет из супермаркета с банкой арахисового масла и буханкой белого хлеба. Там же обнаружился чек с надписью:
«Лакиз, 11/16/19, 21:07».
— «Лакиз»? — спросила Мэйси.
— Ночной магазин у шоссе недалеко от вашего мотеля.
— Надеюсь, у них есть записи камер наблюдения.
— Я позвоню и скажу, чтобы они ничего не стирали.
Пока Беннет звонила, Мэйси пошарила рукой под пассажирским сиденьем, но ничего не нашла, зато под сиденьем водителя обнаружилась сумочка Дебби, как и сообщал полицейский. Она была затолкана как можно глубже: чтобы не увидели с улицы.
Техника безопасности гласит, что не стоит оставлять вещи таким образом даже в запертой машине, не говоря уже об открытой. Но женщины постоянно игнорируют это правило, думая, что воры не заглянут под сиденье или под кучу пледов и курток сзади. Большинство не понимают, что преступники постоянно наблюдают за парковками. Как только водитель уходит, вор вскрывает машину и хватает ценные вещи, которые так тщательно убирали с глаз.
Сумочка Дебби была потертой, с многочисленными карманами на молнии. В самом большом отделении лежал кошелек, без наличности, но с кредитными картами.
Сумку выбирали явно из соображений функциональности, а не моды. Внутри не отыскалось ничего необычного: связка ключей, тампоны, мятые чеки, обертки от жвачки, презервативы и маленький пакет с «травкой».
Мэйси не собиралась делать далеко идущие выводы о женщине по содержимому ее сумочки. Двадцатиоднолетняя девственница, не пробовавшая «травки», — такая же редкость, как единорог.
Сотового телефона нигде не было. Его отсутствие объясняло, почему Брук не смогла проследить путь девушки до этой парковки. Кто-то или выключил телефон и извлек батарейку, или разбил его.
Кроу вернулась к машине и еще раз осмотрела ее. Стекла целые, следов взлома на дверцах нет. Она также не нашла ни волос, ни крови на сиденье, рулевом колесе или дверных ручках.
Брук вернула телефон в чехол на ремне.
— Я поговорила с управляющим магазина. Он найдет записи с камер.
— Мисс Роберсон заканчивает трехдневную смену, — рассуждала вслух Мэйси, — и останавливается у магазина, чтобы купить продукты, зная, что ее холодильник пуст.
— И покупает лишь самое необходимое. Зарплата у нее только через пять дней.
— И ее перечисляют на карту.
— А потом она сталкивается с кем-то, кто ее вырубает и засовывает в багажник ее же машины. Затем этот кто-то приезжает сюда и перекладывает девушку в другой автомобиль.
— Тогда почему сумочка у нее под сиденьем?
— Думаю, вряд ли это сделал нападавший. У многих женщин есть такая привычка.
— Может, она там с кем-то встречалась? А потом наткнулась на плохого парня?
— Или знала его… — Мэйси перевела взгляд на высокие деревья и горы. Невада какое-то время будет там. — Давайте поедем в «Лакиз» и посмотрим видеозапись.