Часть 39 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дверь никто не открыл, и Мэйси позвонила снова. На этот раз в глубине дома послышался лай. Брук переминалась с ноги на ногу, ее ремень поскрипывал.
Они услышали шаги, потом тихий голос скомандовал собаке замолчать. Дверь открыла высокая худая женщина в потертых джинсах и футбольной толстовке. Ее волосы были собраны в «хвост».
— Добрый день, мисс Беннет, — поздоровалась женщина.
— Миссис Роберсон, ваш муж дома? — спросила Мэйси.
— Да, смотрит телевизор. Вам придется войти, если вы хотите с ним поговорить.
— У мистера Роберсона боковой амиотрофический склероз, — объяснила Брук. — Миссис Роберсон, это специальный агент Мэйси Кроу из ФБР.
— ФБР? — Она нахмурилась, понимая, что присутствие федерального агента говорит о серьезности дела. — Скажите, что вы нашли мою Дебби.
— Не нашли. Но мы хотели бы поговорить с вами и вашим мужем.
— Ничего? Но ведь это хорошая новость, правда?
— Я не знаю, что это значит, мэм, — мягко сказала Мэйси. — Мы можем войти?
— Конечно. — Женщина отступила в сторону, освобождая проход, потом повела их через маленький коридор в комнату с больничной кроватью и большим прикроватным столиком, уставленным лекарствами. Напротив кровати на старом комоде стоял большой телевизор, показывавший какую-то викторину.
На кровати, на груде подушек, полулежал мужчина, до самого подбородка закутанный в теплое одеяло.
В молодости он был высоким, широкоплечим и сильным, но болезнь уничтожила его нервные окончания, лишив возможности двигаться и превратив в обтянутый иссохшей кожей скелет.
Темные внимательные глаза с живым интересом рассматривали вошедших. Он шевельнул губами, но с них слетел лишь слабый булькающий звук.
— Ронни, — сказала его жена, — ты помнишь заместительницу шерифа Беннет? С ней специальный агент Мэйси Кроу из ФБР.
Внимательный взгляд мистера Роберсона остановился на лице Мэйси.
— Рада познакомиться, сэр. — Та взяла его холодную руку и встряхнула. В больнице, где она лежала после инцидента, был великолепный персонал, но некоторые врачи и физиотерапевты обращались с ней как с нежным цветком в горшке. Это был урок, навсегда изменивший ее отношение к больным людям. Да, они немощные, но ни в коем случае не жалкие.
Пальцы мистера Роберсона дрогнули — он попытался ответить на рукопожатие.
— Шериф Невада попросил ФБР помочь в расследовании другого дела. Так получилось, что я была рядом с помощницей шерифа, когда вы позвонили.
Пальцы вновь шевельнулись.
— Когда вы в последний раз видели Дебби? — Мэйси повернулась к миссис Роберсон.
— Дебби нас навещает, но иногда ей это слишком тяжело. Они с отцом были очень близки. На прошлой неделе наша девочка так расстроилась, что я велела ей сделать перерыв на пару недель. Она не хотела, но я настояла. — Марта посмотрела на мужа. — Она звонит каждый день, но мы не разговаривали с вечера пятницы.
— Не торопите события, миссис Роберсон, — сказала Мэйси. — Так вы себя попросту изведете.
Пожилая женщина достала из кармана платок и промокнула уголки глаз.
— Вы правы.
— В ее жизни был кто-то, доставлявший ей неприятности? Угрозы, нежелательные подарки или визиты, больше похожие на преследование?
— Я думала об этом всю ночь. И вспомнила: несколько недель назад Дебби видела у своего дома какого-то человека.
— Она его узнала?
— Нет. Она сказала, что на нем была темная толстовка с капюшоном, а лицо скрывалось в тени. В руке он держал что-то похожее на ноутбук.
Некоторые убийцы выслеживают своих жертв, прежде чем совершить преступление. Иногда преступники несколько недель или даже месяцев собирают информацию о привычках, особенностях поведения и распорядке дня.
— Она больше его не видела?
— Если и видела, то мне не говорила.
— И в полицию не обращалась… — Брук переступила с ноги на ногу.
Возможно, человек на углу улицы — просто случайный прохожий. А если это был тот, кто похитил Дебби, он мог испугаться, обнаружив, что его заметили, и прекратить наблюдение. Или тщательнее маскироваться.
— Еще у Дебби появился новый парень. Она не говорила, как его зовут, и я не придала этому значения. Она тяжело переживала развод. Мы с Ронни просто хотим, чтобы она была счастлива.
— Для нормальных родителей естественно хотеть добра своему ребенку. Когда они стали встречаться?
— Думаю, несколько недель назад.
— Она знакома с Рейфом Янгером?
Марта нахмурилась.
— Это была мимолетная связь. Думаю, просто оба они чувствовали себя отвергнутыми и одинокими. Дебби рассталась с Рейфом, и я этому рада.
— Почему?
— Часто меняет работу. И любит выпить. Не слишком хорошее сочетание.
— Что вам известно о Рейфе?
— Он работал вместе с Дебби в доме престарелых.
— Рейф живет где-то неподалеку?
— Насколько я знаю, в последнее время он жил в маленькой квартирке к западу от нашего дома. Думаете, это он похитил Дебби?
— В субботу вечером его видели у «Лакиз» в то же время, когда там была Дебби, но это все, что у нас есть. Может, они просто случайно столкнулись… А как насчет дорожных рабочих? Или сотрудников, обслуживающих кабельные сети? Курьеров службы доставки?
— Дебби ничего мне не говорила. — Марта сжала руку мужа. — Мы голову сломали, ища какую-нибудь зацепку.
— У вас есть номер телефона Рейфа? Или адрес?
— Нет. Дебби сказала, что его телефон отключен. И он часто переезжал.
Лицо мистера Роберсона исказила гримаса — смесь отчаяния, печали и безнадежности. Он попытался что-то сказать, но снова издал лишь булькающий звук. Жена похлопала его по руке.
— Ронни, я покажу этим дамам несколько фотографий Дебби. Мы ненадолго.
Его взгляд переместился на жену. Мистер Роберсон понимал, что она пытается уберечь его от стресса. Наконец он кивнул, и Марта проводила их по коридору к входной двери.
— У меня нет фотографий, — прошептала она. — Но нам не стоит разговаривать при нем. Не хочу его волновать. Его это расстроит, и ему станет хуже.
— Поэтому вы просили Дебби не приходить какое-то время?
— Дебби хотела устроить отца в дом престарелых. Я не соглашалась, и мы все время спорили. Я не собираюсь лишать своего мужа единственного дома, который он знал. Он в нем вырос. И я ему нужна.
— Но у вашей дочери было другое мнение?
— Да. Она работает в доме престарелых и думает, что ей дадут скидку. Но мне это не по карману, со скидкой или без нее. И я все равно не согласилась бы, даже если б могла позволить себе такие расходы.
— Миссис Роберсон, — сказала Брук, — мы нашли машину вашей дочери у входа в национальный парк. В машине остались сумочка и ключи, но никаких следов Дебби. Что она могла там делать?
— Гулять. Она любит те леса. Любит бывать на природе. То, что вы нашли машину, — это хорошо или плохо?
— Это отправной пункт наших поисков. Последний раз ее видели в круглосуточном магазине, а теперь у нас есть ее машина.
Марта обеими руками сжала ее ладонь.
— Найдите мою дочь. Я знаю, что мы с Ронни были к вам несправедливы, когда вы остановили его несколько лет назад. Мы доставили вам кучу неприятностей, написав жалобу, но, пожалуйста, помогите нам.
— Я давала клятву исполнять свой долг, миссис Роберсон, и не собираюсь ее нарушать.
В глазах Марты блеснули слезы. Кивнув, она выпустила руку помощницы шерифа.
Когда Беннет вышла, Мэйси протянула пожилой женщине свою визитную карточку:
— Если что-нибудь вспомните, любую мелочь, позвоните мне.
— А если не вспомню?
— Не сдавайтесь.