Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 39 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дверь никто не открыл, и Мэйси позвонила снова. На этот раз в глубине дома послышался лай. Брук переминалась с ноги на ногу, ее ремень поскрипывал. Они услышали шаги, потом тихий голос скомандовал собаке замолчать. Дверь открыла высокая худая женщина в потертых джинсах и футбольной толстовке. Ее волосы были собраны в «хвост». — Добрый день, мисс Беннет, — поздоровалась женщина. — Миссис Роберсон, ваш муж дома? — спросила Мэйси. — Да, смотрит телевизор. Вам придется войти, если вы хотите с ним поговорить. — У мистера Роберсона боковой амиотрофический склероз, — объяснила Брук. — Миссис Роберсон, это специальный агент Мэйси Кроу из ФБР. — ФБР? — Она нахмурилась, понимая, что присутствие федерального агента говорит о серьезности дела. — Скажите, что вы нашли мою Дебби. — Не нашли. Но мы хотели бы поговорить с вами и вашим мужем. — Ничего? Но ведь это хорошая новость, правда? — Я не знаю, что это значит, мэм, — мягко сказала Мэйси. — Мы можем войти? — Конечно. — Женщина отступила в сторону, освобождая проход, потом повела их через маленький коридор в комнату с больничной кроватью и большим прикроватным столиком, уставленным лекарствами. Напротив кровати на старом комоде стоял большой телевизор, показывавший какую-то викторину. На кровати, на груде подушек, полулежал мужчина, до самого подбородка закутанный в теплое одеяло. В молодости он был высоким, широкоплечим и сильным, но болезнь уничтожила его нервные окончания, лишив возможности двигаться и превратив в обтянутый иссохшей кожей скелет. Темные внимательные глаза с живым интересом рассматривали вошедших. Он шевельнул губами, но с них слетел лишь слабый булькающий звук. — Ронни, — сказала его жена, — ты помнишь заместительницу шерифа Беннет? С ней специальный агент Мэйси Кроу из ФБР. Внимательный взгляд мистера Роберсона остановился на лице Мэйси. — Рада познакомиться, сэр. — Та взяла его холодную руку и встряхнула. В больнице, где она лежала после инцидента, был великолепный персонал, но некоторые врачи и физиотерапевты обращались с ней как с нежным цветком в горшке. Это был урок, навсегда изменивший ее отношение к больным людям. Да, они немощные, но ни в коем случае не жалкие. Пальцы мистера Роберсона дрогнули — он попытался ответить на рукопожатие. — Шериф Невада попросил ФБР помочь в расследовании другого дела. Так получилось, что я была рядом с помощницей шерифа, когда вы позвонили. Пальцы вновь шевельнулись. — Когда вы в последний раз видели Дебби? — Мэйси повернулась к миссис Роберсон. — Дебби нас навещает, но иногда ей это слишком тяжело. Они с отцом были очень близки. На прошлой неделе наша девочка так расстроилась, что я велела ей сделать перерыв на пару недель. Она не хотела, но я настояла. — Марта посмотрела на мужа. — Она звонит каждый день, но мы не разговаривали с вечера пятницы. — Не торопите события, миссис Роберсон, — сказала Мэйси. — Так вы себя попросту изведете. Пожилая женщина достала из кармана платок и промокнула уголки глаз. — Вы правы. — В ее жизни был кто-то, доставлявший ей неприятности? Угрозы, нежелательные подарки или визиты, больше похожие на преследование? — Я думала об этом всю ночь. И вспомнила: несколько недель назад Дебби видела у своего дома какого-то человека. — Она его узнала? — Нет. Она сказала, что на нем была темная толстовка с капюшоном, а лицо скрывалось в тени. В руке он держал что-то похожее на ноутбук. Некоторые убийцы выслеживают своих жертв, прежде чем совершить преступление. Иногда преступники несколько недель или даже месяцев собирают информацию о привычках, особенностях поведения и распорядке дня. — Она больше его не видела? — Если и видела, то мне не говорила. — И в полицию не обращалась… — Брук переступила с ноги на ногу. Возможно, человек на углу улицы — просто случайный прохожий. А если это был тот, кто похитил Дебби, он мог испугаться, обнаружив, что его заметили, и прекратить наблюдение. Или тщательнее маскироваться. — Еще у Дебби появился новый парень. Она не говорила, как его зовут, и я не придала этому значения. Она тяжело переживала развод. Мы с Ронни просто хотим, чтобы она была счастлива.
— Для нормальных родителей естественно хотеть добра своему ребенку. Когда они стали встречаться? — Думаю, несколько недель назад. — Она знакома с Рейфом Янгером? Марта нахмурилась. — Это была мимолетная связь. Думаю, просто оба они чувствовали себя отвергнутыми и одинокими. Дебби рассталась с Рейфом, и я этому рада. — Почему? — Часто меняет работу. И любит выпить. Не слишком хорошее сочетание. — Что вам известно о Рейфе? — Он работал вместе с Дебби в доме престарелых. — Рейф живет где-то неподалеку? — Насколько я знаю, в последнее время он жил в маленькой квартирке к западу от нашего дома. Думаете, это он похитил Дебби? — В субботу вечером его видели у «Лакиз» в то же время, когда там была Дебби, но это все, что у нас есть. Может, они просто случайно столкнулись… А как насчет дорожных рабочих? Или сотрудников, обслуживающих кабельные сети? Курьеров службы доставки? — Дебби ничего мне не говорила. — Марта сжала руку мужа. — Мы голову сломали, ища какую-нибудь зацепку. — У вас есть номер телефона Рейфа? Или адрес? — Нет. Дебби сказала, что его телефон отключен. И он часто переезжал. Лицо мистера Роберсона исказила гримаса — смесь отчаяния, печали и безнадежности. Он попытался что-то сказать, но снова издал лишь булькающий звук. Жена похлопала его по руке. — Ронни, я покажу этим дамам несколько фотографий Дебби. Мы ненадолго. Его взгляд переместился на жену. Мистер Роберсон понимал, что она пытается уберечь его от стресса. Наконец он кивнул, и Марта проводила их по коридору к входной двери. — У меня нет фотографий, — прошептала она. — Но нам не стоит разговаривать при нем. Не хочу его волновать. Его это расстроит, и ему станет хуже. — Поэтому вы просили Дебби не приходить какое-то время? — Дебби хотела устроить отца в дом престарелых. Я не соглашалась, и мы все время спорили. Я не собираюсь лишать своего мужа единственного дома, который он знал. Он в нем вырос. И я ему нужна. — Но у вашей дочери было другое мнение? — Да. Она работает в доме престарелых и думает, что ей дадут скидку. Но мне это не по карману, со скидкой или без нее. И я все равно не согласилась бы, даже если б могла позволить себе такие расходы. — Миссис Роберсон, — сказала Брук, — мы нашли машину вашей дочери у входа в национальный парк. В машине остались сумочка и ключи, но никаких следов Дебби. Что она могла там делать? — Гулять. Она любит те леса. Любит бывать на природе. То, что вы нашли машину, — это хорошо или плохо? — Это отправной пункт наших поисков. Последний раз ее видели в круглосуточном магазине, а теперь у нас есть ее машина. Марта обеими руками сжала ее ладонь. — Найдите мою дочь. Я знаю, что мы с Ронни были к вам несправедливы, когда вы остановили его несколько лет назад. Мы доставили вам кучу неприятностей, написав жалобу, но, пожалуйста, помогите нам. — Я давала клятву исполнять свой долг, миссис Роберсон, и не собираюсь ее нарушать. В глазах Марты блеснули слезы. Кивнув, она выпустила руку помощницы шерифа. Когда Беннет вышла, Мэйси протянула пожилой женщине свою визитную карточку: — Если что-нибудь вспомните, любую мелочь, позвоните мне. — А если не вспомню? — Не сдавайтесь.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!