Часть 42 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он повернулся и посмотрел на Дав. Видимо, ей захотелось поговорить, и было бы невежливо ей в этом отказывать.
– Нет, ты в самом деле был великолепен. И спасибо, что не упомянул про пистолет.
– Постойте, у вас действительно был пистолет?
– Нет, – мгновенно ответила она и подмигнула.
Было ли это то самое «подмигивание» или один из многочисленных нервных тиков, Уилсон так и не понял.
– Я серьезно. Если у вас есть пистолет, то мне придется…
– Ресторан в отеле довольно неплохой. Как насчет того, чтобы угостить тебя ужином в знак благодарности?
Если она намеревалась вывести его из равновесия, чтобы заставить забыть о пистолете, то это сработало. Теперь она сияла ему сбивающей с толку улыбкой. И у нее были действительно огромные глаза. Это было все равно что смотреть в глаза одному из тех кроликов, на которых тестируют макияж.
– Хм-м, нет, спасибо. У меня в холодильнике стоит ужин, который можно разогреть в микроволновке, и сегодня я хочу его приготовить.
Даже не договорив, он уже понял, насколько это звучит странно.
– Ясно. А как насчет того, чтобы выпить?
– Ну, я за рулем, да и вообще…
– Всего лишь по стаканчику.
– Э-э, я бы с удовольствием, но я же сотрудник полиции. Будет нехорошо смотреться, если я сяду в баре отеля и начну пить.
Это прозвучало еще более странно – как если бы он сказал, что эскимосы удивятся при виде снега.
Дав придвинулась ближе:
– Ну, ты мог бы подняться ко мне в номер.
Уилсон облизнул губы. Он вовсе не пытался демонстрировать сексуальность – просто у него внезапно очень-очень пересохло во рту.
– Алкоголик! – произнес он с таким пылом, какой можно ожидать от выжившего в кораблекрушении, который только что заметил самолет. – Алкоголик! – повторил он, после чего подумал, что, возможно, стоит развернуть мысль. – Я завязавший алкоголик, так что, знаете, мне нужно держаться от выпивки подальше. Демоническая жидкость! Дьявольская штука! Я прохожу десять шагов.
– Двенадцать.
– Да, последние два шага еще не сделаны. По одному за день. Праведный путь. Просто скажи выпивке «нет». Как тот парень из «Грэндж Хилл»[56]. Вы его смотрите в Америке? Скорее всего, нет… Не важно. В любом случае для меня – никаких напитков. Но все равно спасибо.
Уилсон понимал, что бормочет что-то маловнятное.
– Окей, – сказала Дав. – А как насчет того, чтобы подняться и не пить?
– Хм… Типа, вы имеете в виду…
Она положила руку – свою искусственную руку – ему на колено.
– Чтобы стало ясно, детектив Уилсон: я предлагаю тебе обалденный, ничем не ограниченный, неистовый и вседозволенный, потный, грязный секс без обязательств.
– У меня есть девушка, – раздался высокий противный голос, который, как смутно догадался Уилсон, принадлежал ему самому.
– Это прекрасно.
– Прекрасно, – повторил Уилсон, прежде чем добавить «спасибо», поскольку мать его воспитывала хорошо.
Мысль о том, что Дав примерно его возраста, пришла ему в голову только теперь, напугав еще больше.
Лицо Дав нахмурилось, что немного походило на оползень в замедленной съемке.
– Я поняла. Это из-за руки, да?
Уилсон не думал, что мог бы почувствовать себя еще более смущенным, но ему это удалось.
– О господи, нет! Конечно же нет. Нет, нет, нет. Обожаю эту руку, это отличная рука. Чертовски сексуальная. Я всегда, всегда был большим поклонником технологий. Я купил самый последний айфон. – Теперь его рот, казалось, функционировал совершенно независимо от мозга. – У меня в спальне даже есть одна из этих штуковин Alexa, которой можно давать задания. Голосовая активация и все такое. Отличное приспособление.
– Тебе нравится контролировать ситуацию в спальне?
Он попытался рассмеяться. Звук вышел таким, будто подавилась утка.
– Что ж, тогда тебе будет приятно узнать, что эта маленькая красавица, – она погладила левой рукой протез, – на самом деле поставляется с парой интересных насадок, которые навсегда изменят твои представления о мире.
Протезная рука теперь съехала с его колена и медленно продвигалась вверх по внутренней стороне бедра.
Агент Дав принялась моргать. К тому времени как ее рука прошла половину пути, Уилсон уже выскочил из машины. Он помахал через плечо и перешел дорогу не глядя, чуть не попав под колеса рассвирепевшего велосипедиста.
Только когда он отошел на расстояние добрых двухсот метров, ему пришло в голову, что машина, которую он только что бросил, принадлежала ему. Он подумал о том, не оставить ли ее насовсем. Отель, вероятно, это не обрадует. Может, позвонить другу? Или вообще заявить о краже?
Он глубоко вдохнул и попытался успокоиться.
Через минуту он вернулся, обнаружив, что машина пуста и вокруг нее топчутся трое служащих отеля.
– Извините, ребята, – сказал им Уилсон, предъявив удостоверение. – Я просто, ну… преследовал подозреваемого.
Затем он сел в машину и быстро уехал. Предстояла долгая ночь сгорания от стыда, и он намеревался приступить к ней как можно скорее.
Глава тридцатая
Глотнув чаю, детектив-суперинтендант Бернс открыла сорок шестую страницу восьмидесятисемистраничного документа, который, очевидно, писали с мечтою сломить волю читателя к жизни. Ежемесячное совещание по бюджету должно было состояться уже через час, и ситуация усугублялась склонностью финансового департамента скрывать существенные изменения бюджета в самых глубоких зарослях цифр. Бернс категорически не помнила, что именно подтолкнуло ее к карьере в правоохранительных органах, но была чертовски уверена, что отнюдь не желание видеть как можно больше электронных таблиц.
Раздался стук.
– Войдите.
Детектив-сержант Мойра Кларк приотворила дверь и просунула голову в щель.
– Есть минутка, босс?
– На самом деле нет, но… – Детектив-суперинтендант Бернс остановила себя и посмотрела на детектива-сержанта по-человечески. – Господи, прости. Давай я притворюсь, будто я не робот, и мы начнем разговор заново. Как прошла свадьба этой, твоей… племянницы?
– Похороны тети.
– Ох, черт! Извини.
– Все в порядке, не вы ее убили.
– Прими мои соболезнования.
– Да. Это тяжко. Понятия не имею, чем мы так согрешили в этом году перед Санта-Клаусом.
– Хм…
– Правда, стоит заметить, что на Рождество тетя всегда пекла фруктовый пирог.
– Это мило…
– Ага, если только его не есть. Этот пирог переварить было труднее, чем ее характер. Как-то раз два года назад собака вытащила его из мусорного ведра и вскоре сдохла. Я на девяносто процентов не сомневаюсь, что именно ее убило. Не знаю, доводилось ли вам когда-нибудь готовить индейку, одновременно копая могилу, но, позвольте заметить, угощение получилось вполне праздничным.
– Окей… Что ж…
Бернс посмотрела на лежавший перед ней отчет.
– Все верно. Извините, босс, я говорю бессвязно. Просто хотела сказать пару слов о деле Зайаса.
– Окей…
– Знаете, вчера вечером, когда мы узнали об этой женщине Симоне Деламер, у меня появилась идея.
– В самом деле?