Часть 47 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я рада, что вы вернулись. Как там все — ужасно?
— Я думал, что на войне видел самое страшное, что может произойти с человеком, но к такому я не был готов. Смерть на поле боя не в диковинку, но эти люди не были солдатами. Это были женщины, дети. Когда ударил ураган, дома стали для них ловушкой, деваться им было некуда.
— Вы сами в порядке?
— Да. Как бы ужасно ни было, но помощь оказалась нужна. Мы нашли девчушку, у которой было травмировано плечо. Пришлось его вправить. Она держалась очень мужественно. Ее отец и брат погибли, мы вытащили ее из-под холодильного шкафа. Это был даже не их шкаф — соседский, пролетевший несколько километров. Поначалу, когда ее нашли, все решили, что она мертва. Но потом я понял, что она дышит. Шкаф стаскивали несколько человек, просто чудо, что она выжила. Но ей надо поправляться. Ее доставили в эту больницу.
— Здорово, что вы смогли ее спасти. У вас это замечательно получается — помогать людям.
— Это правильно. Даже посреди всех этих ужасов остается надежда. Я не знаю. Наверное, я скучаю по врачебной практике больше, чем мне казалось. На войне нечасто удается помочь. Тяжело смотреть в глаза человеку и знать, что с такими ранами ему не выжить, что при всем своем образовании и опыте я почти бессилен. Я забыл, как это прекрасно — давать людям шанс.
— Вы же можете вернуться к врачебной работе, разве нет?
— Пожалуй.
— А хотелось бы?
— Я не знаю. Когда я вернулся из Франции, я никак не мог понять, почему я остался в живых, а очень многие погибли. Какая-то часть меня тоже хотела умереть, потому что все время слышать в ушах их голоса, видеть перед глазами их последние мгновения — это бесконечно тяжело. Но теперь мне кажется, что кроме смерти должно быть что-то еще. Как будто, пока я на этой земле, у меня есть другое предназначение.
— Вы спасли нас.
— Нет. Вы сами себя спасли. Вы сделали бы все возможное, чтобы спасти Люси. А я просто оказался рядом в нужное время.
— Я убью его, — в ночной тишине мои слова звучат громче, чем хотелось бы, но я прекрасно понимаю, что говорю. — Господь свидетель, если он придет за мной и Люси и попробует сделать ей больно, я заберу ее, а его убью.
Джон молчит. Я думаю, вдруг моя откровенность ужаснула его, вдруг он не готов к той ярости, которая испепеляет меня.
Он наклоняется, целует меня в лоб и говорит мне на ухо:
— Он больше никогда не обидит вас.
Когда я просыпаюсь на следующее утро, Джона нет — медсестра говорит, что он ушел за едой и скоро вернется.
— Вы идете на поправку, — сообщает она мне. — Малышка тоже чувствует себя отлично. Скоро вас отпустят домой.
Я была так сосредоточена на выздоровлении, на том, что произойдет, если Том найдет нас, что совсем не думала о том, что будет дальше и куда мы отправимся после выписки из больницы. О тете Элис по-прежнему ничего не известно, а учитывая рассказ Джона и фотографии последствий урагана в газетах, о возвращении в Айломораду не может быть речи.
Но и в Ки-Уэст у нас тоже дороги нет, особенно если Том жив.
— К вам посетитель, — с округлившимися глазами объявляет медсестра. — Новый. Мужчина.
Сердце обрывается в груди.
— Он сказал, как его зовут?
— Говорит, что Мэтью.
Она возвращается в сопровождении мужчины, одетого в комбинезон и белую рубашку.
Я видела его в гостинице «Восход» и тотчас узнаю — он работал у тетушки администратором.
Скорбное выражение его лица и шляпа в руке объясняют мне все.
— Она погибла, — говорю я.
— Да, — с трудом выдавливает он.
Слезы выступают у меня на глазах и катятся по щекам.
— Как это случилось?
— Мы приняли сильный удар. Гостиница была не настолько прочной, чтобы устоять под напором ветра и воды. Элис собралась навестить вас, узнать, все ли в порядке. Когда она выехала, дороги уже размыло, и ей пришлось вернуться. Мы пережидали ураган в гостинице, больше податься было некуда. — Его глаза наполняются слезами. — Нас выжило только двое. Остальные…
Он вытирает лоб.
— Я любил ее. Вашу тетю. Работал у нее почти десять лет, еще когда ваш дядя был жив, и после этого. Я все ждал подходящего момента сказать ей об этом. Хотел, чтобы она привыкла к этой мысли. Я знал, что она хорошо ко мне относится, но не был уверен в ее чувствах, и если бы… — Его голос пресекается. — Я был бы счастлив поменяться с ней местами.
— Мне так жаль.
— Она вас любила, — говорит он. — Показывала мне все письма, которые вы ей присылали. Она вами так гордилась.
У меня комок подступает к горлу, слезы душат, я не могу сказать ни слова.
— После нее остались деньги, — говорит он. — По полису страхования жизни. Пять тысяч долларов. Полис оформлен на вас.
Я открываю рот. Это какая-то невообразимая сумма.
— Она исправно платила каждую неделю. Я знаю, Элис хотела, чтобы деньги достались вам. Она гордилась вами, но и переживала за вас. Ей не нравился Том, а после смерти ваших родителей и в случае ее кончины у вас совсем не осталось бы родных. Она хотела, чтобы у вас был выбор.
— Я не могу…
— Тем вечером, накануне ее гибели, когда вы приехали в гостиницу, она рассказала мне, от чего вы бежите. Она хотела, чтобы у вас с малышкой началась новая жизнь. Гостиница была смыслом ее жизни. Никто вас не осудит, если вы возьмете деньги и уедете. Но если вы захотите остаться и отстроить ее заново, я буду счастлив вам помочь. Земля, на которой стояла гостиница, принадлежала Элис, и она тоже станет вашей. Местные любили вашу тетю. Гостиница, которую она построила, давала людям работу, шанс на жизнь. Будет ужасно горько, если дело ее жизни исчезнет вместе с ураганом.
Слезы текут по моим щекам. Я не могу представить, как буду жить без Элис, без писем, которыми мы постоянно обменивались. Если меня что-то может утешить, так только вера в то, что сейчас она находится в лучшем мире и встретилась со своим любимым мужем. И все-таки это ужасно несправедливо, что ее больше нет.
— Пока нам не разрешат вернуться домой, я буду жить у сестры в Майами, — добавляет Мэтью. — На случай, если вам что-нибудь понадобится, вот ее адрес.
— А что с тетиными похоронами? Мне хотелось бы на них присутствовать.
— Она всю жизнь прожила в Айламораде. И хоронить ее надо там, — он сглатывает комок. — Ее муж похоронен на краю земельного участка. И она должна покоиться рядом с ним.
* * *
Лишившись родителей, я испытывала глубочайшую печаль, но тогда я только что вышла замуж и присутствие Тома было мне отрадой. Я не помню, чтобы он был как-то особенно сердечен со мной, но меня утешало сознание того, что я кому-то принадлежу. Я больше не была дочерью, я стала женой и в этом была не одинока.
Теперь, когда ушла Элис, из родных у меня осталась только дочь. Я ушла от мужа. Я никому не принадлежу.
И Элис, когда скончался ее муж, ощущала себя так же? В письмах она рассказывала мне о своей жизни в Айламораде, и я всегда восхищалась тем, что она шла своим путем, вместо того чтобы соответствовать чужим ожиданиям.
Порой я не могу понять, как устроен этот мир — почему хорошие люди вроде Элис уходят, а другие живут, несмотря на всю свою мерзость.
Все переживания последних дней накатывают на меня, и я, начав рыдать, уже не могу остановиться, точно внутри меня сорвало какой-то клапан.
— Что случилось?
Я поднимаю глаза — на пороге палаты стоит Джон и с тревогой смотрит на меня.
— Ваша тетя?
Я киваю.
Он садится рядом на постель, обнимает меня, а я продолжаю реветь, орошая слезами его рубашку.
Потом я высвобождаюсь из его рук и смотрю ему в глаза, стараясь восстановить дыхание.
— Мужчина, который работал в гостинице за конторкой, приходил сегодня и рассказал, что случилось, — говорю я. — В живых осталось только двое. Все остальные погибли. Ее хотят похоронить там.
Я снова реву, сотрясаясь всем телом, а он крепко держит меня.
Потом я проваливаюсь в сон.
Посреди ночи я просыпаюсь от очередного кошмара — слез не осталось, Джон спит рядом на больничной кровати, наполовину свешиваясь с края, ноги почти на полу.
В темноте, пока он спит, я решаюсь понаблюдать за ним. Он говорил, что после войны громкие звуки действуют ему на нервы, но мне интересно, мучают ли его кошмары, как меня, преследуют ли его во сне ужасы войны.
Я кладу голову ему на плечо, прислушиваясь к его дыханию, потом снова засыпаю, и кошмары проходят.
* * *