Часть 54 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Интересно, что вы упоминаете работу мисс Джекилл и…
Но прежде, чем мистер Шоот смог закончить начатую им мысль, в гостиную вплыла миссис Мелькорт, а за ней следом шел ей брат.
Увидав меня, Мэттью запнулся о турецкий ковер. Его глаза расширились, губы его приоткрылись, а затем он улыбнулся. Он улыбнулся. Мой желудок скрутило.
— Мисс Смит, вы не в саду, — сказала миссис Мелькорт.
— Вините меня. Я выразил интерес в том, чтобы познакомиться с мисс Смит, а Ваш муж был так добр, что сделал мне это одолжение, — Вставил замечание мистер Шоот.
Губы миссис Мелькорт сжались в тонкую нитку прежде, чем растянуться в наделанной улыбке: — Разумеется. Сказала ли вам уже мисс Смит, что в своей работе в саду она применила розу-другую из коллекции моего брата Мэттью?
Розу-другую? Сейчас весь сад был переполнен розами Мэттью, их стало так много, что невозможно за угол свернуть без того, чтоб не столкнуться с каким-нибудь напоминанием о нем.
Мэтью склонил голову:
— Мой вклад — ничто в сравнении с тем, что создала мисс Смит.
— Ну же Мэттью. Ты чересчур скромен. Видите ли, мой брат — одаренный ботаник, — сказала миссис Мелькорт.
— Моя сестра мне льстит. Я всего лишь человек, у которого его хобби стало его жизнью, — сказал Мэттью добродушно.
— Нет, это не так, — сказала я резко. Глаза всех присутствовавших в миг сфокусировались на мне. Мне бы не следовало более ничего говорить, но я не смогла вынести, чтобы такой человек как Мэттью, с такой страстью и самоотверженностью относившийся к своему делу, принижал свои достижения.
— У мистера Годдарда большой талант к розоводству, — продолжила я, — Он гораздо более, несли я, сведущ во всех тонкостях их скрещивания и прививания. Наблюдать за тем, как он работаем, было истинным удовольствием.
Я поймала улыбку Мэттью, в то время как глаза миссис Мелькорт зло прищурились:
— Наблюдать его за работой? — переспросила она.
— Мисс Смит несколько раз посещала ферму Вистерия, чтобы выбрать розы для сада. И она cамолично скрестила пару-другую роз. Вскоре они должны дать урожай семян, — сказал Мэттью.
— Несколько раз? — спросила миссис Мелькорт с тоненьким смешком, — Я и не подозревала, что мисси Смит проявляла подобный интерес.
— Мнение мисс Смит крайне ценно для меня, — сказал Мэттью, не сводя глаз с меня.
Я ощутила, как глубокая боль сначала кольнула меня, а затем словно разорвала меня изнутри. Я жаждала протянуть к нему руки и коснуться его — иметь право дотронуться до него на виду у всех этих людей. Но это было невозможно.
— Дорогая, быть может, ты могла бы звонком вызвать прислугу, чтоб нам принесли чаю, — сказал мистер Мелькорт, и эта его безобидная просьба несколько разрядила то незримое напряжение, что повисло в комнате.
Его жена кивнула. Однако прежде чем пойти к шнурку звонка, она обратилась к своему брату:
— Мэттью, ты обязан сказать мне, где повесить этот новый пейзаж, что Артур приобрел во время своей предыдущей поездки в Лондон.
Мэттью поник головой:
— Да, Хелен.
Когда она выплыла из гостиной и он медленно вышел следом за нею, с моих плеч словно сняли часть груза, но на меня навалилась новая тяжесть, когда мистер Шоот сказал: — Несколько ранее вы упомянули, мисс Смит, что являетесь одной из почитательниц мисс Джекилл. А подумывали ли вы когда-либо о том, чтобы написать что-либо самой.
— Я выписываю один из журналов для садоводов, но он не предназначен для широкой публики, — сказала я.
— Имеется ли у вас намерение попробовать свою руку в написании какой-либо статьи? Или, быть может, в чем-то большем. Наше Общество начинает выпуск некоего собственного журнала. Мне бы очень понравилось, если б вы рассмотрели возможность писать и присылать свои материалы в этот журнал.
С другого конца комнаты я заметила, как взгляд Мэттью мечется с меня на мистера Шоота и обратно.
— Это невероятно лестное предложение, — сказала я.
— Так вы рассмотрите его? — спросил директор.
— Боюсь, мистер Шоот, я должна его отклонить. Я окажусь в разладе с собственной совестью, если стану писать материалы для некоей организации, которая никогда не позволит мне вступить в ряды ее членов.
мистер Мелькорт запереминался с ноги на ногу: — Мисс Смит….
мистер Шоот поднял руку: — Эта леди поступает совершенно корректно. В последнее время уже начал раздаваться ропот недовольства тем, что женщины исключены из участия в Обществе. Однако я опасаюсь, что изменить мнение Правления окажется задачей невосуществимой. Уверен, мисс Смит, вы понимаете, о чем я.
Я не понимала. Нисколько.
— Отринуть такой шанс… И это при том, что имеется возможность писать о каком-либо саде, о таком саде, как сад здесь, в Хайбери…, — сбивчиво заговорил мистер Мелькорт.
Ах, вот оно что. мистеру Мелькорту было не достаточно того, что я создавала для его и его семейства прекрасный сад. Он хотел сад знаменитый.
— Тем не менее, — осторожно сказала я, — Я должна отказаться, покуда не придет тот день, когда женщин допустят к полноправному членству.
мистер Шоот покачался взад-вперед на кублуках: — Может статься так, мисс Смит, что вы обнаружите, что день этот настал гораздо раньше, чем вы думаете.
Я сдержанно улыбнулась ему: — Я надеюсь на это, мистер Шоот.
Из гостиной Мелькортов я ускользнула так быстро, как только сумела — и широкими шагами поспешила через большую луговину, мимо зеркального пруда, который закончила делать в прошлом месяце, вниз, к озеру, к самому урезу воды.
Удостоверившись в том, что деревья надежно скрыли меня от чужих глаз, я притиснула руку ко лбу, желая унять терзавшую меня головную боль. Мне нужно было время поразмыслить. Мне нужно было место, где поразмыслить. Мне нужно побыть в одиночестве.
Мой план вынашивать этого ребенка то того времени, до которого выберу сама, а затем уехать, казался мне таким ясным, но это было так, пока я была одна. Теперь же, снова увидав Мэттью, я была готова на что угодно, только не к осуществлению этот плана.
О, если б только он был холоден и отчужден или был бы в ярости и негодовании. О, если б только он не выглядел таким счастливым от того, что увидал меня. Нет, он был не просто счастлив. Он был вне себя от радости. Стыд и желание сплелись во мне.
Я не хотела позволить ему уйти, даже не смотря на то, что у меня не было иного выбора.
Я глотала воздух ртом, спиной прислонившись к какому-то дереву, мне отчаянно не хватало воздуха и я боялась, что сейчас вновь упаду в обморок. Я крепко зажмурилась.
— Винсента?
Я открыла глаза. В нескольких шагах от меня стоял Мэттью, протягивая руку ко мне. Когда его взгляд сошелся с моим взглядом, его рука бессильно опустилась, словно он знал, что коснуться меня было бы чересчур.
— Тебе не следовало идти следом на мной, — сказала я.
— Ты убежала прежде, чем я смог поговорить с тобою. Я…Я хотел узнать, что такого я сотворил.
Дюйм за дюймом я отступала от него, огибая ствол дерева, шершавая кора цеплялась за ткань моей блузы:
— Это была ошибка.
— Ошибка?
— Мы оба знаем, что то, что мы делали, было неправильным.
— Как могло то, что мы чувствуем к друг другу, быть неправильным? — спросил он.
— Мэттью, я ношу нашего ребенка.
Его губы раскрылись. Я глядела на него, в отчаянии ожидая от него какого-нибудь знака, что…Я не знала, чего я жду. Жизнь, которую я создала — и которую я полюбила — рушилась вокруг меня, рассыпаясь на куски.
Он медленно спросил:
— Так ты поэтому избегаешь меня?
— С этой любовной интригой должно быть покончено, ради нас обоих. Уверена, ты это тоже понимаешь.
Он с силой отер лицо рукой, собираясь с мыслями:
— Как давно уже ты знаешь?
Я поглядела на него в упор:
— С начала этого месяца. Я упала в обморок и мне вызвали доктора.
— Ты — в обморок? — пробормотал он, не веря, — Мне следовало быть тогда возле тебя.
— Нет, ты не мог. Ты не можешь. Если б Мелькорты прознали,…
— Мне дела нет до того, что моя сестра и ее муж сказали бы. Не настолько уж крепко они контролируют мою жизнь.
Я выпрямилась во весь рост:
— Но у них есть власть разрушить жизнь мою. Если я покину Хайбери, находясь в опале, и люди узнают, почему, я никогда не смогу снова работать. Это мое средство к существованию, Мэттью. Те заказы, за которые я берусь, ими кормлюсь не я одна. Они дают работу также и Адаму. Я не могу оставить моего брата без средств.
— Твой брат мог бы найти другое место, — сказал Мэттью.