Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 64 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сию же минуту, Мэттью, …. — Тебя это тоже никоим образом не касается, Артур, — огрызнулся он на мистера Мелькорта. — Если мисс Смит вступила в опрометчивые отношения, проживая под этим кровом, который мы предоставили ей, то тогда я не вижу, каким образом ее работу по найму будет возможно продолжить. Мне придется просить вас покинуть наше поместье немедленно, мисс Смит. Мэттью рывком вскочил на ноги: — Она только что потеряла ребенка. Артур. У тебя что, нет ни капли жалости? — Мэттью, прошу тебя,… — начала, было, его сестра. — Сейчас середина ночи, — продолжил спорить Мэттью. — Тогда по утру, — сказал мистер Мелькорт так, словно делал огромное одолжение. миссис Мелькорт положила свою руку на его предплечье: — Артур, думаю, мы можем оказать мисс Смит даже еще несколько большую любезность, несли только лишь это. мисс Смит, вам разрешается остаться тут на время вашего выздоровления. вы ни с кем не будете видеться. вы не будете покидать этот коттедж, хотя я сомневаюсь, что это будет возможно, принимая во внимание ваше состояние. вы понимаете? Я устало кивнула, соглашаясь, поскольку что еще я могла сделать? — Теперь нам следует оставить мисс Смит отдыхать. Мэттью, ты тоже, — сказала миссис Мелькорт. Мэттью бросил на меня взгляд, полный боли: — Винсента, хочешь, я останусь…? Я отпрянула назад, еще сильнее съежившись: — Я хочу остаться одна. Я не могла опереться на этого мужчину в поисках утешения, зная, что он исчезнет из моей жизни очень скоро, так скоро. Вновь я окажусь одна-одинешенька в этом мире, и я совершенно не уверена в том, захочет ли даже мой родной брат иметь дело со мною, когда узнает, по какой именно причине была я уволена из Хайбери Хаус. — Я вернусь завтра, — пообещал Мэттью. — Нет, прошу, не надо. — Мэттью, — резко сказала его сестра, которая все это время стояла в притворе двери, держа дверь широко открытой и ожидая, когда же оба мужчины выйдут из спальни. Мой любовник обернулся через плечо, последний раз взглянул на меня, затем ушел. Я ждала, что миссис Мелькорт последует за ними, но вместо этого она тихо затворила за ними дверь. Она немного пододвинула стульчик с вышитым сиденьем, села на самый его край: — Я поняла, что нахожусь в исключительно затруднительном положении, мисс Смит, — сказала она тоном, в котором не осталось ничего от той соблазнительной сладости, которую она придавала своему голосу в присутствии своего мужа, — Хоть Господь и благословил нас тремя здоровыми детьми, у нас должны были быть еще дети. Артур может на этом не зацикливаться, но я никогда не забуду всех тех детей, которых мы потеряли. — Мне жаль, — пробормотала я. — Я не пытаюсь вызвать в вас симпатию к себе, я в ней не нуждаюсь, — щелкнула зубами миссис Мелькорт, — Я просто хочу, чтоб вы понимали, почему я остановила моего мужа, когда он намеревался вышвырнуть вас из этого коттеджа, как только рассветет. вы потеряли ребенка. А также вы предали мое доверие, когда совратили моего брата. — Я не совращала вашего брата. Она продолжала, словно меня не услышала: — Мэттью — Мужчина хороший, но иногда бывает наивен. Он избегает некоторых из более ощутимых трудностей реальной жизни потому, что не желает с ними связываться, не хочет с ними бороться. — Для чего вы мне все это рассказываете? — спросила я. — Он на вас не женится. Я нервно сглотнула: — Я не ожидаю, что он женится на мне. Она коротко кивнула: — Рада, что мы друг друга поняли. вам разрешено восстанавливать силы здесь, в коттедже садовника, до той поры, как Доктор Ирвинг не сочтет, что вы пришли в форму достаточную для того, чтобы поездом вернуться обратно в Лондон. Я прошу, чтобы вы никоим образом не устанавливали связь с моим братом в продолжение всего времени вашего здесь пребывания. — Если он сюда придет, это будет лишь его собственный выбор, — сказала я. — Мэттью станет вести себя в полном соответствии с моими желаниями. Он всегда был мне послушен, поскольку живет на иждивении мистера Мелькорта. — Он не хочет денег Вашего мужа, — сказала я. Она склонилась ко мне ближе, опершись о край кровати: — Тогда отчего ж он продолжает эти деньги принимать? Ответа у меня не было. — Возможно, вы правы. Мэттью давно пора подыскать себе невесту с хорошим приданым. Я так думаю, это произойдет не позднее, чем к концу этого года. Я также прослежу за тем, чтобы мой муж пришел в себя после этого скандала. Мы не можем уволить вас, поскольку слишком много людей осведомлены о вашей работе здесь. Вместо этого вы доведете до конца все те дизайн-проекты, которые до сих пор не доделаны, и проинструктируете мистера Хиллока касаемо всех тех деталей, которые ему понадобятся, чтобы он затем сумел завершить их полностью, без вашей помощи, сам. Эта ужасная женщина додумалась до такого же точно плана, как до этого и я, чтобы уйти из Хайбери Хаус, избежав явного позора. Но отчего-то это повергло меня в еще более глубокое отчаянье.
— Благодарю вас, миссис Мелькорт, — сказала я спокойно. Она вздернула бровь дугой: — Я делаю то, что необходимо, чтобы позаботиться о моей семье. Я защищаю моего брата, чтобы его не принудили обманным путем к браку с неподобающей женщиной. Во мне заговорила гордость, мой характер взыграл: — С неподобающей женщиной? Я — дочь джентльмена, точно так же, как и вы. — Мы обе знаем, что мы — не ровня, мисс Смит. У меня есть положение в обществе, богатство, причем такое, что вы и вообразить никогда не сможете. вы же копаетесь в грязи да играетесь с растениями за деньги, — сказала она. — У меня есть талант и профессия художника. — А у меня есть муж. Все карты у меня на руках, мисс Смит. Теперь я советую вам отдыхать. Чем быстрее вы оправитесь, тем быстрее мы сможем быть избавлены друг от друга. Под простыней я сжимала кулаки, еле сдерживая желание врезать ей. Вместо этого я пригвоздила ее тяжелым взглядом и сказала: — Миссис Мелькорт, я могу вас уверить, что ничто не доставить мне большего удовольствия, чем знание того, что я никогда не буду вынуждена увидеть вас вновь. Я уеду из этого места, чтобы никогда больше не видеть Хайбери Хаус. Здесь я рисковала своей жизнью и чуть было не потеряла свои средства к существованию, а расплачиваться за это, пожиная последствия, я буду, вероятно, еще долгие годы. Эмма Сентябрь 2021 Эмма вытерла ладони, вспотевшие от волнения, о плотную ткань своей чёрной юбки-карандаш. Утром в Хайбери было очень зябко, поэтому она, отложив в сторону рабочую одежду для сада, надела эту юбку и к ней тонкий кашемировый джемпер с рукавом три четверти, который прикупила накануне вечером, когда смоталась в деревню за покупками. Затем настал черёд пары чёрных кожаных лакированных туфелек на каблуках — достаточно высоких для того, чтобы придать всему образу немного лоска, но не настолько высоченных, чтобы пришлось неловко ковылять в них. А сейчас она порадовалась, что своё пальто цвета темно-бордового цвета оставила в машине — в нём бы вся употела. Сидя в приёмной Королевского общества ботанического наследия, Эмма теребила ремешок своей сумочки. Столько раз уже прокручивала она в голове предстоящее интервью! Если её возьмут на эту должность, то это будет означать, что ей придётся продать Turning Back Thyme и впервые в жизни заняться офисной работой. Это будет означать стабильность и безопасность. Она будет регулярно получать зарплату и премиальные, сможет пользоваться страховкой. Ей больше не придётся обхаживать заказчиков, исполняя все их «хотелки». Она сможет заранее планировать отпуск — она сможет взять отпуск! — когда она последний раз была в отпуске? А самый огромный плюс в том, что у неё будет меньше стресса. Шесть лет она тянет на себе весь бизнес, взвалив всё на свои плечи. Она выдохлась. Но кто тебе сказал, что ты обязана делать всё это одна?.. Телефон звякнул, пришла СМС-ка от Чарли: Привезли мульчу[52], мешков сорок. Не парься, — я уже позвонил и всё разрулил. Хорошего тебе выходного! Только она успела это прочесть, как из дверей лифта вышла возрастная женщина, — в пиджаке и жилете от классического костюма-двойки, но при этом в спортивных светло-желтых штанах — и направилась прямиком к ней: — Мисс Лоуэлл? — Да? — Я Эми, помощник мистера Ротби. Пройдёмте со мной. Эмма быстро переключила телефон в «не беспокоить», сунула его в сумочку и следом за Эми направилась проходить собеседование. Эмма подрулила маленькой стоянке на обочине дороги в деревне со смешным названием Кропреди[53], медленно припарковалась и заглушила мотор. Открыла заднюю дверь автомобиля и пересела на сиденье, чтобы переобуться — сменить каблуки на резиновые сапоги, заляпанные грязью. Спрятала свой кошелёк-портмоне под водительским сиденьем, заперла машину. Затем отправилась к мосту и перешла по нему на тот берег Черуэлл-ривер, вдоль которого пролегал Оксфордский канал[54]. Минут десять она шла по грязи, пока не показалась хорошо знакомая узкая лодка, на жёлто-голубой корме которой белой краской было выведено «Дорогая Мэй». — Ahoy[55], капитан! — позвала она, сложив ладонь козырьком и прикрывая ею глаза от слепящего солнца. Сидевший на палубе в шезлонге с бокалом вина в руке Чарли поглядел вниз: — А ты вся расфуфырилась, смотрю я. Свиданка? — С чего бы это мне скрывать от тебя, что была на свидании, если никогда не скрывала? — спросила она. Он расхохотался, запрокинув голову; занимавшийся речной закат золотил его смуглую кожу: — Лучше спросить так: когда ты последний раз была на свидании? — Ну, спасибо. Подняться на борт-то хоть разрешишь? — А заберёшься, в такой-то юбке? — спросил он. Она попыталась, но получилось лишь со второй попытки, после того, как она задрала юбку до середины бедра.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!