Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 73 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Диана улыбнулась ещё шире и протянула золовке этот конверт: — Думаю, все подробности ты обнаружишь вот в этом письме от миссис Дельмонт. Синтия рывком выхватила у неё конверт и, торопливо надорвав, тут же открыла его. Странное спокойствие охватило Диану, когда она наблюдала за тем, как Синтия сначала бегло просматривала письмо, а затем подняла взгляд на неё. — Комендантом госпиталя Хайбери Хаус назначают тебя, — Синтия сказала это, словно выплюнула ругательство. — Да, меня, — сказала она. — Ты комендант — смех да и только. — Когда госпиталь только-только въехал в особняк, я бы с тобой, пожалуй, согласилась. Я благодарна тебе за весь твой тяжкий труд, — сказала она. — Это дом моей семьи, — сказала Синтия. — Хоть ты и провела в нём своё детство, но теперь этот дом — мой. И когда война закончится, он останется таковым. Тебе было бы полезно запомнить это. Синтия побледнела, но, тем не менее, продолжала наседать: — Ты ничегошеньки знать не знаешь про то, как управлять госпиталем для выздоравливающих. В их разговор вклинилась старшая сестра МакФерсон: — Ничуть не сомневаюсь в том, что миссис Саймондс, имея опыт управления домом такого размера и руководства таким количеством слуг, в должностных обязанностях коменданта разберётся легко. Диана с благодарностью посмотрела на сестру-хозяйку, Синтия же в её адрес лишь улыбнулась, коротко и скупо, отдавая дань учтивости. — Думаю, ты увидишь, что должна отбыть в Уэльс не позднее, чем через неделю. Так что лучше бы тебе начинать паковаться. Твой кабинет мне вот-вот понадобится. И пока Синтия гневно, быстро и бессвязно пыталась что-то возразить, Диана обратилась к сестре-хозяйке, чуть склонив голову в её сторону: — Я была бы чрезвычайно признательна, если б сегодня вечером Вы смогли найти немного свободного времени для того, чтобы за чашкой чая проконсультировать меня — уверена, вопросов у меня будет множество. — Как пожелаете, помогу во всем, в чем смогу, — ответила сестра-хозяйка. — Теперь мне надо спешить на другую, заблаговременно обговоренную, встречу. А после — помогать солдатам писать письма. Прошу простить, мне пора. Она заторопилась прочь с лестничной площадки. Первый раз за долгое время она чувствовала себя на подъёме, восторг переполнял её. Ах, как она отделалась от золовки — одни махом! Вернула контроль над домом себе! Подходя к своей утренней комнате, она увидала, что дверь туда уже отворена. Разговор, который она собиралась составить, обещал быть чрезвычайно рискованным, и было очень маловероятно, что он увенчается успехом. Однако, тем не менее, попытаться она была обязана. Толчком распахнув дверь, она улыбнулась ждавшим её мисс Аддертон и миссис Гастингс: — Извините, что заставила вас ждать. — Добрый вечер, мэм. Миссис Диббл передала, что вы хотели видеть нас обеих, — сказала мисс Аддертон. Диана осторожно поставила сумочку на письменный стол и вытащила из неё пухлый, тяжёлый конверт, который опечатал её адвокат: — Я бы хотела, чтобы вы, мисс Аддертон, ответили на мой следующий вопрос. — Что за вопрос? — поинтересовалась миссис Гастингс. — Миссис Саймондс хотела бы взять на себя ответственность за Бобби, чтобы я могла уехать в Лондон, — сказала мисс Аддертон. Диана подняла руку, призывая к молчанию: — В действительности, я бы хотела сделать нечто большее. Я хочу усыновить вашего племянника. Миссис Гастингс в шоке обхватила рукой своё горло. — Вы никогда словом не обмолвились про усыновление! — воскликнула мисс Аддертон. — Не говорила, поскольку не знала, осуществимо ли это. Для начала мне надо было поговорить об этом с моим адвокатом, — она сделала паузу, — Я стану не просто законным опекуном Бобби. Я стану его матерью. Он станет мне сыном. Подумайте об этом, мисс Аддертон. Я смогу сделать для него то, что вы никогда сделать не сможете. Вы никогда не сможете отправить его в надлежащую школу или купить ему надлежащую одежду. Когда он станет старше, я смогу наставить его на наилучшую жизненную стезю. Я смогу обучить его всему, что нужно, чтобы добиться успеха. Настанет день, и Хайбери Хаус достанется ему. Жизнь его я смогу сделать незаурядной. — Вы не можете вот так запросто сторговаться и обменять одного сына на другого, — сказала миссис Гастингс. Глаза Дианы злобно сузились: — Моего сына не заменит никто, и ничто его не вернёт. Всеми фибрами моей души я желала бы, чтобы ключи в Зимний сад я спрятала бы тогда понадёжнее или чтобы я выдрала ядовитые растения все до одного в этом саду! Я никогда не перестану сожалеть о том, что моими последними словами ему было «поди прочь». Он был моим сыном, — голос её сорвался, — Он был частью меня, самой лучшей частью, и здесь есть лишь один человек, кто близок к пониманию того, что я чувствую, кто по-настоящему понимает, каково это — его потерять. — Бобби — пятилетний мальчик, — сказала мисс Гастингс. — А я — мать его лучшего друга. Бобби и я всегда будем связаны нашей общей потерей. — Я ещё могла бы понять ваше желание усыновить Бобби, будь он сиротой, но у него есть семья. Вот же стоит его родная тётя, — мисс Гастинг указала на мисс Аддертон, бледную как смерть. Диана прикрыла глаза. Как ей убедить этих женщин? Первый раз за долгое время она могла представить свою жизнь, не ограниченную лишь стенами этого дома. Она не желала быть раздавленной тяжестью своего горя, полностью уйдя в себя. Она хотела раскрыть объятья и отдать всю свою любовь этому ребёнку. — Вы точно можете это сделать? — услышала она, оторвавшись от своих дум, как переспрашивает её миссис Гастингс. — Мисс Аддертон, если вы улучите минутку, чтобы хотя бы взглянуть в те документы, что подготовил мой адвокат … — Я сделаю это, — оборвала её на полуслове мисс Аддертон и сгребла к себе со стола все бумаги скопом, — Я это подписываю, и Бобби ваш? — Да, — выдохнула Диана, — Об остальном позаботится адвокат. Мисс Аддертон опустила взгляд к бумагам, сплошь покрытым машинописными строчками.
— Стелла… — начала, было, Миссис Гастингс. Мисс Аддертон обернулась к ней: — Бэт, я не могу быть для Бобби матерью. — Никто тебя и не просит быть ему матерью, — сказала Миссис Гастингс. — Ты просишь. Хотя и не говоришь про это прямо. Да, я могу отвести его в школу, не забываю покормить его, удостовериться, что он принял ванну. Но вот и всё, что можно спокойно вычеркнуть из списка. Я не могу полюбить его так, как мне следовало бы. С того самого дня, как погибла Джоан, я всё старалась, старалась заставить себя это сделать. Но я не могу, — сказала Мисс Аддертон. — Но его семья — это ты, — настаивала Миссис Гастингс. — Эх, ты… А я-то думала, что уж ты лучше кого бы то ни было знаешь, каково это — жить с человеком, который заботится о тебе лишь оттого, что обязан. Миссис Гастингс вылупила на неё глаза: — Ч моей тёткой было совсем другое дело. — Правда что ли? Разве ты тогда не хотела бы, чтоб тебе выпал хоть малейший шанс, чтобы тебя растил кто-то, кто тебя бы любил? — спросила Мисс Аддертон. — Я могу полюбить Бобби, — вставила свою реплику Диана, — Я уже люблю его за то, кем он был для моего сына. Пройдёт какое-то время, и я смогу полюбить его как родного. Мисс Аддертон кивнула, не отрывая взгляда от бумаг, что держала в руках: — Я подписываю это, а вы даёте мне денег до Лондона? — Да, — выдохнула Диана, — Я дам вам денег достаточно для того, чтобы себе комнату в гостинице, или, если хотите, чтоб арендовать себе отдельную квартиру. Я помогу вам обновить ваш гардероб и за ваши курсы я внесу плату — но не эти, по переписке, а за настоящий очный курс при реальном колледже, где учат на секретарей. Я могу попросить моих друзей в Лондоне заняться вашим трудоустройством — вам подыщут хорошее место. Позвольте мне помочь вам прожить ту жизнь, о которой вы всегда мечтали. — На сказку это мало похоже, — сказала Мисс Аддертон и невесело усмехнулась. Миссис Гастингс переводила взгляд с одной женщины на другую: — Поверить не могу, вы что, действительно это обсуждаете? Мисс Аддертон резко развернулась на каблуках к своей лучшей приятельнице: — Я ненавижу здесь всё. Я ненавижу быть в услужении. Я ненавижу мою сестру за то, что она свалила из Урикшира, а я застряла тут. Бэт, ты живёшь так, как хочешь. Так дай и мне попытаться устроить мою жизнь. И Миссис Гастингс, всё это время выглядевшая так, словно готова была продолжать спорить до посинения, в раз заткнулась. — Вы можете видеться с Бобби в любое время, когда захотите. Я буду счастлива привезти его в Лондон, если так будет для вас проще, — сказала Диана. Мисс Аддертон обхватила себя руками и принялась раскачиваться из стороны в сторону — словно старалась сама себя успокоить, убаюкать: — Миссис Саймондс, поймите, пожалуйста, — если я подпишу документы, племянника больше не увижу никогда. Но я правда захочу знать, как там он. Вы будете мне слать письма? — Конечно, — сказала она. Кухарка протянула руку, чтобы взять чернильное перо: — Где мне расписаться? — Вот три копии, одна для вас, другая для меня, а третья для моего адвоката, чтоб он мог удостоверить факт усыновления, — сказала она, вытаскивая бумаги из внезапно ослабевших рук мисс Аддертон, чтобы указать той, где именно поставить роспись. Затем она сама склонилась над столом, чтобы расписаться на необходимых страницах. Выпрямляясь, она протянула ручку миссис Гастингс: — Нам требуется один свидетель. Миссис Гастингс воззрилась на ручку; на миг Диане даже показалось, что та откажется подписывать. — Бэт, пожалуйста, — прошептала Мисс Аддертон. Миссис Гастингс выхватила перо из её руки: — Ладно. — Бэт, ты уж пригляди тут за ним. Ты же будешь жить поблизости, — вздохнула мисс Аддертон. Диана предупреждающе выгнула бровь, и Миссис Гастингс ответила: — Мой супруг и я уже условились, что арендуем дом на землях Брэмбридж. Когда война закончится, мы уедем туда. — Звучит так, словно для всех нас начинается новая жизнь, — сказала Диана. Миссис Гастингс поджала губы, но кивнула в знак согласия. Диана взяла стоявшую на письменном столе бутылочку с просеянным мелким сухим песком, посыпала им поставленные подписи, чтобы свежие чернила поскорее высохли, затем отошла в сторону. Дело было сделано. — Теперь что? — спросила миссис Гастингс. — Поговорю с Бобби и скажу ему, что он станет жить тут. Ежели только вы, мисс Аддертон, не захотите сама сказать ему об этом, — ответила она. — Нет. Пойду начну собираться, чтоб к концу следующей недели уже уехать, — сказала мисс Аддертон, забирая свой экземпляр договора. — Напишу моему банкиру. Он позаботится о том, чтобы вы ни в чём не нуждались, — сказала она. Мисс Аддертон повернулась, было, уже готовая выйти из комнаты, но затем оглянулась через плечо — Вы больше не сможете звать его «Бобби» — это имя слишком уж простецкое для наследника дома. «Роберт» было бы лучше.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!